Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
言(こと)ノ葉(は)は
月のしずくの恋文(しらべ)
Worte
sind
das
Liebeslied
der
Mondtropfen
哀しみは
泡沫(うたかた)の夢幻
Traurigkeit
ist
ein
flüchtiger
Traum
匂艶(にじいろ)は
愛をささやく吐息
Der
Duftglanz
ist
ein
Hauch,
der
Liebe
flüstert
戦
災う声は
蝉時雨の風
Stimmen,
die
den
Krieg
beklagen,
sind
der
Wind
des
Zikadenregens
時間の果てで
冷めゆく愛の温度(ぬくもり)
Am
Ende
der
Zeit
kühlt
die
Wärme
der
Liebe
ab
過ぎし儚き
思い出を照らしてゆく
Erleuchtet
die
flüchtigen
Erinnerungen
der
Vergangenheit
「逢いたい...」と思う気持ちは
Das
Gefühl
"Ich
möchte
dich
sehen..."
そっと
今、願いになる
Wird
leise
jetzt
zu
einem
Wunsch
哀しみを月のしずくが
今日もまた濡らしてゆく
Die
Tropfen
des
Mondes
benetzen
die
Traurigkeit
auch
heute
wieder
下弦の月が
浮かぶ
Der
abnehmende
Mond
erscheint
鏡のような水面(みなも)
Auf
der
Wasseroberfläche
wie
ein
Spiegel
世に咲き誇った
万葉の花は移りにけりな
Die
Man'yō-Blumen,
die
stolz
in
der
Welt
blühten,
sind
vergangen
哀しみで人の心を
染めゆく
Färben
die
Herzen
der
Menschen
mit
Traurigkeit
「恋しい...」と詠む言(こと)ノ葉(は)は
Die
Worte,
die
"Ich
sehne
mich
nach
dir..."
rezitieren
そっと
今、天(あま)つ彼方
Leise
jetzt,
jenseits
des
Himmels
哀しみを月のしずくが
今日もまた濡らしてゆく
Die
Tropfen
des
Mondes
benetzen
die
Traurigkeit
auch
heute
wieder
「逢いたい...」と思う気持ちは
Das
Gefühl
"Ich
möchte
dich
sehen..."
そっと
今、願いになる
Wird
leise
jetzt
zu
einem
Wunsch
哀しみを月のしずくが
今日もまた濡らしてゆく
Die
Tropfen
des
Mondes
benetzen
die
Traurigkeit
auch
heute
wieder
下弦の月が
謡(うた)う
Der
abnehmende
Mond
singt
永遠に続く愛を...
Von
ewig
währender
Liebe...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Satomi, 松本 良喜, 松本 良喜, satomi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.