Rulo y la Contrabanda - Amor de contenedor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rulo y la Contrabanda - Amor de contenedor




Amor de contenedor
Container Love
Para no verme tan solo me olvidé del olvido.
In order not to see myself so lonely, I forgot about oblivion.
¿Quién no busca calor?
Who does not seek warmth?
Para no verte tan sola te viniste conmigo:
In order not to see yourself so lonely, you came with me:
Amor de contenedor;
Container love;
Que siempre calienta
That always warms
El alma cuando acuden penas
The soul when sorrows come
Y empieza el cuchillo a rozar mis venas.
And the knife begins to graze my veins.
Para ahuyentar las tormentas: ni sin ti, ni contigo.
To ward off the storms: neither without you, nor with you.
Conflicto sin solución.
Conflict without solution.
Para encontrarme deprisa si me encuentro perdido:
To find myself quickly if I find myself lost:
Amor de contenedor;
Container love;
Que siempre calienta
That always warms
El alma cuando acuden penas
The soul when sorrows come
Y empieza el cuchillo a rozar mis venas.
And the knife begins to graze my veins.
nunca dices sí, yo nunca digo no.
You never say yes, I never say no.
sales al trabajo, yo vuelvo de morón.
You go to work, I come back from fool.
duermes con la luna, yo duermo con el sol.
You sleep with the moon, I sleep with the sun.
en la oficina, yo con el rocanrrol.
You in the office, I with rock and roll.
Para curar los inviernos, para lamer las heridas,
To heal winters, to lick wounds,
Para volverme más loco me he colado en tu vida,
To drive me crazier, I've sneaked into your life,
Aunque me cueste la mía.
Even if it costs me mine.
Para vivir una guerra sin cuartel ni salida.
To live a war without quarter or exit.
Para enterrar por un tiempo esta? melalcoholía?
To bury this melancholy for a while?
Que encharca mis pupilas.
That floods my pupils.
Para no verme tan solo me olvidé del olvido.
In order not to see myself so lonely, I forgot about oblivion.
¿Quién no busca calor?.
Who does not seek warmth?.





Writer(s): FERNANDO GONZALEZ MIGUEL, EDUARDO SIERRA CUESTA, RAUL GUTIERREZ ANDEREZ, ADOLFO GARMENDIA PINDADO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.