Paroles et traduction Rulo y la Contrabanda - Amor de contenedor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor de contenedor
Любовь из контейнера
Para
no
verme
tan
solo
me
olvidé
del
olvido.
Чтобы
не
чувствовать
себя
таким
одиноким,
я
забыл
о
забвении.
¿Quién
no
busca
calor?
Кто
не
ищет
тепла?
Para
no
verte
tan
sola
te
viniste
conmigo:
Чтобы
не
видеть
тебя
такой
одинокой,
ты
пришла
ко
мне:
Amor
de
contenedor;
Любовь
из
контейнера;
Que
siempre
calienta
Которая
всегда
согревает
El
alma
cuando
acuden
penas
Душу,
когда
накатывает
печаль
Y
empieza
el
cuchillo
a
rozar
mis
venas.
И
нож
начинает
касаться
моих
вен.
Para
ahuyentar
las
tormentas:
ni
sin
ti,
ni
contigo.
Чтобы
прогнать
бури:
ни
без
тебя,
ни
с
тобой.
Conflicto
sin
solución.
Конфликт
без
решения.
Para
encontrarme
deprisa
si
me
encuentro
perdido:
Чтобы
быстро
найти
себя,
если
я
потеряюсь:
Amor
de
contenedor;
Любовь
из
контейнера;
Que
siempre
calienta
Которая
всегда
согревает
El
alma
cuando
acuden
penas
Душу,
когда
накатывает
печаль
Y
empieza
el
cuchillo
a
rozar
mis
venas.
И
нож
начинает
касаться
моих
вен.
Tú
nunca
dices
sí,
yo
nunca
digo
no.
Ты
никогда
не
говоришь
"да",
я
никогда
не
говорю
"нет".
Tú
sales
al
trabajo,
yo
vuelvo
de
morón.
Ты
уходишь
на
работу,
я
возвращаюсь
с
попойки.
Tú
duermes
con
la
luna,
yo
duermo
con
el
sol.
Ты
спишь
с
луной,
я
сплю
с
солнцем.
Tú
en
la
oficina,
yo
con
el
rocanrrol.
Ты
в
офисе,
я
с
рок-н-роллом.
Para
curar
los
inviernos,
para
lamer
las
heridas,
Чтобы
исцелить
зимы,
чтобы
зализать
раны,
Para
volverme
más
loco
me
he
colado
en
tu
vida,
Чтобы
стать
еще
безумнее,
я
влез
в
твою
жизнь,
Aunque
me
cueste
la
mía.
Даже
если
это
будет
стоить
мне
моей.
Para
vivir
una
guerra
sin
cuartel
ni
salida.
Чтобы
пережить
войну
без
пощады
и
выхода.
Para
enterrar
por
un
tiempo
esta?
melalcoholía?
Чтобы
на
время
похоронить
эту
меланхолию,
Que
encharca
mis
pupilas.
Которая
застилает
мои
глаза.
Para
no
verme
tan
solo
me
olvidé
del
olvido.
Чтобы
не
чувствовать
себя
таким
одиноким,
я
забыл
о
забвении.
¿Quién
no
busca
calor?.
Кто
не
ищет
тепла?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FERNANDO GONZALEZ MIGUEL, EDUARDO SIERRA CUESTA, RAUL GUTIERREZ ANDEREZ, ADOLFO GARMENDIA PINDADO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.