Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Objetos perdidos
Fundsachen
Tú
me
das
calor,
yo
te
doy
que
hacer
Du
gibst
mir
Wärme,
ich
gebe
dir
zu
tun
Y
al
final
todo
sale
bien
Und
am
Ende
wird
alles
gut
Es
amor
a
lo
bestia
de
diez
a
seis
Es
ist
Liebe
wie
ein
Tier,
von
zehn
bis
sechs
Es
la
guerra
de
dos
arietes
Es
ist
der
Krieg
zweier
Sturmböcke
En
objetos
perdidos
te
encontré
Bei
den
Fundsachen
habe
ich
dich
gefunden
Y
acabé
perdido
yo
también
Und
am
Ende
war
ich
auch
verloren
Tú
me
harás
volar,
yo
te
haré
caer
Du
wirst
mich
fliegen
lassen,
ich
werde
dich
fallen
lassen
Y
otros
días
será
al
revés
Und
an
anderen
Tagen
wird
es
umgekehrt
sein
Es
pasar
en
segundos
de
cero
a
cien
Es
ist,
als
würde
man
in
Sekunden
von
null
auf
hundert
beschleunigen
Y
chocar
contra
una
pared
Und
gegen
eine
Wand
prallen
Cada
noche
terminó
colgado
en
ti
Jede
Nacht
ende
ich
an
dir
hängend
Todas
las
mañanas
pienso
en
huir
Jeden
Morgen
denke
ich
ans
Fliehen
Tú
dices
que
tal
vez
mañana
Du
sagst,
vielleicht
morgen
Yo
digo
que
por
qué
no
ayer
Ich
sage,
warum
nicht
gestern
Inventas
tu
mejor
coartada
para
maquillar
tu
falta
de
interés
Du
erfindest
dein
bestes
Alibi,
um
dein
mangelndes
Interesse
zu
kaschieren
Tú
dices
que
no
sientes
nada
Du
sagst,
du
fühlst
nichts
Las
noches
que
yo
estoy
contigo
In
den
Nächten,
in
denen
ich
bei
dir
bin
Y
en
medio
de
la
madrugada
amanezco
solo
entre
sudores
fríos
Und
mitten
in
der
Nacht
wache
ich
alleine
auf,
in
kaltem
Schweiß
gebadet
Tú
me
das
calor,
yo
te
doy
que
hacer
Du
gibst
mir
Wärme,
ich
gebe
dir
zu
tun
Y
al
final
todo
sale
bien
Und
am
Ende
wird
alles
gut
Tú
dices
que
tal
vez
mañana
Du
sagst,
vielleicht
morgen
Yo
digo
que
por
qué
no
ayer
Ich
sage,
warum
nicht
gestern
Inventas
tu
mejor
coartada
para
maquillar
tu
falta
de
interés
Du
erfindest
dein
bestes
Alibi,
um
dein
mangelndes
Interesse
zu
kaschieren
Tú
dices
que
tal
vez
mañana
Du
sagst,
vielleicht
morgen
Yo
digo
que
por
qué
no
ayer
Ich
sage,
warum
nicht
gestern
Inventas
tu
mejor
coartada
para
maquillar
tu
falta
de
interés
Du
erfindest
dein
bestes
Alibi,
um
dein
mangelndes
Interesse
zu
kaschieren
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Raya Fernandez, Raul Gutierrez Anderez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.