Rummelsnuff - Ringen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rummelsnuff - Ringen




Ringen
Wrestling
Du ein Mann, ich ein Mann,
Ты мужчина, я мужчина,
Beide gleich Gewicht.
Оба равны по весу.
Geschwindigkeit und Kraft
Скорость и сила
Sind beim Kampfe Pflicht.
Обязательны в бою.
Du ein Mann, ich ein Mann,
Ты мужчина, я мужчина,
Beiden juckt das Fell.
У обоих кровь закипает.
Zum Ringen auf die Matte jetzt,
К схватке на ковре сейчас,
Zum Kampfe, aber schnell.
К бою, но быстро.
Wir schnellen vor!
Мы бросаемся вперед!
Der Arme Kraft hat beide nun gepackt.
Сила рук крепко схватила нас обоих.
Vor Muskeln strotzend, fest im Stand
Переполненные мускулами, твердо стоящие
Gemeißelt, daß es knackt!
Словно высеченные, так что трещат по швам!
Mein Nacken zwischen Beinen klemmt
Моя шея зажата между ногами
Und nichts sich mehr bewegt.
И ничто больше не движется.
Im Schwitzkasten dein Schädel steckt.
В удушающем захвате твоя голова застряла.
Nun dir die Stunde schlägt.
Теперь твой час настал.
Leib um Leib-
Тело к телу-
Der Puls schnellt hoch.
Пульс быстро растет.
Der Atem schwer und tief!
Дыхание тяжелое и глубокое!
Trieb und Kraft, Mut und Geist
Инстинкт и сила, мужество и дух
Uns zum Kampfe rief...
Бросили нас в бой...
Uns zum Kampfe rief!
Бросили нас в бой!
Leib um Leib-
Тело к телу-
Der Puls schnellt hoch.
Пульс быстро растет.
Der Atem schwer und tief!
Дыхание тяжелое и глубокое!
Trieb und Kraft, Mut und Geist
Инстинкт и сила, мужество и дух
Uns zum Kampfe rief...
Бросили нас в бой...
Uns zum Kampfe rief!
Бросили нас в бой!
Fest hab ich dich in meinem Griff,
Я крепко держу тебя в своей хватке,
Ich laß dich nicht mehr raus.
Я больше не отпущу тебя.
Um Luft wir ringen und um Ruhm,
Мы сражаемся за воздух и славу,
Und die Revanche steht aus.
И реванш впереди.
Mein Herz das trommelt dir ins Ohr
Мое сердце стучит тебе в ухо
Im Takte wie Musik.
В такт музыке.
Der Herzschlag dröhnt in dein Gehirn,
Стук сердца отдается в твоем мозгу,
So lang du unten liegst.
Пока ты лежишь внизу.
Der Schweiß in Strömen abwärts rinnt,
Потоки пота текут вниз,
Das macht das Greifen schwer!
Это делает захват трудным!
Der Sieg ist nah, der Sieg ist mein,
Победа близка, победа моя,
Ich geb ihn nicht mehr her!
Я больше не отдам ее!
Leib um Leib-
Тело к телу-
Der Puls schnellt hoch.
Пульс быстро растет.
Der Atem schwer und tief!
Дыхание тяжелое и глубокое!
Trieb und Kraft, Mut und Geist
Инстинкт и сила, мужество и дух
Uns zum Kampfe rief...
Бросили нас в бой...
Uns zum Kampfe rief!
Бросили нас в бой!
In der Worte wahrstem Sinn
В истинном смысле этих слов
Ein Kampf zusammenschweißt.
Борьба объединяет.
Kein Schmerz uns schreckt, kein Griff uns schmerzt.
Никакая боль нас не пугает, никакая хватка не ранит.
Was Kampfesgeist beweist.
Что доказывает боевой дух.





Writer(s): Roger Baptist, Roman Leitner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.