Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Banzo - Ao vivo
Banzo - Live
E
aí,
Matilde,
como
está?
Und,
Matilde,
wie
geht
es
dir?
Penso
que
já
está
habituada
Ich
denke,
du
hast
dich
schon
daran
gewöhnt
Não
sente
mais
minha
falta?
Vermisst
du
mich
nicht
mehr?
Eu
também
não
sinto
nada
Ich
vermisse
auch
nichts
Tô
te
escrevendo
apenas
por
acaso
Ich
schreibe
dir
nur
zufällig
Ia
passando,
vi
sua
foto,
me
deu
banzo
Ich
ging
vorbei,
sah
dein
Foto,
und
bekam
Heimweh
Sabe
dessas
crises
de
saudade
e
nostalgia?
Kennst
du
diese
Anfälle
von
Sehnsucht
und
Nostalgie?
Já
não
tinha
isso
há
muitos
dias
Ich
hatte
das
schon
seit
vielen
Tagen
nicht
mehr
Escrever
procê
foi
uma
prova
Dir
zu
schreiben
war
eine
Prüfung
Se
cê
pensa
que
foi
fácil,
foi
fácil
uma
ova
Wenn
du
denkst,
es
war
einfach,
dann
war
es
verdammt
einfach
Eu
fiquei
lá
duante
dias
mergrulhado
num
dilema
Ich
war
tagelang
in
ein
Dilemma
verstrickt
Escrevo...
não
escrevo...
escrevo...
não
escrevo...
escrevo!
Schreiben...
nicht
schreiben...
schreiben...
nicht
schreiben...
schreiben!
Té
que
valeu,
a
carta
ficou
boa
Hat
sich
gelohnt,
der
Brief
ist
gut
geworden
Dá
procê
ver
que
eu
sou
outra
pessoa
Du
kannst
sehen,
dass
ich
ein
anderer
Mensch
bin
Também
eu
tava
muito
alucinado,
né,
Matilde?
Ich
war
ja
auch
sehr
durcheinander,
nicht
wahr,
Matilde?
Eu
via
o
seu
vulto
toda
noite
Ich
sah
jede
Nacht
deine
Gestalt
Hoje
quando
vejo
já
nem
ligo
Heute,
wenn
ich
sie
sehe,
beachte
ich
sie
nicht
mehr
Eu
converso
com
seu
vulto
Ich
unterhalte
mich
mit
deiner
Gestalt
Hoje
somos
bons
amigos
Heute
sind
wir
gute
Freunde
Cê
não
sabe
eu
tô
mais
calmo
e
totalmente
envolvido
com
o
trabalho
Du
weißt
es
nicht,
ich
bin
ruhiger
und
völlig
in
meine
Arbeit
vertieft
Já
tenho
outra
menina,
não
é
linda,
mas
já
dá
pra
quebrar
o
galho
Ich
habe
schon
eine
neue
Freundin,
sie
ist
nicht
hübsch,
aber
sie
ist
ganz
passabel
Ainda
não
temos
problemas
de
casal
Wir
haben
noch
keine
Beziehungsprobleme
Tudo
que
eu
faço
ela
ainda
acha
legal
Alles,
was
ich
tue,
findet
sie
noch
toll
É
que
no
começo
é
assim
mesmo,
né,
Matilde?
Am
Anfang
ist
es
ja
immer
so,
nicht
wahr,
Matilde?
É
só
depois
que
vira
um
temporal
Erst
später
wird
es
zum
Gewitter
Enfim,
Matilde,
a
minha
transa
é
essa
Also,
Matilde,
das
ist
meine
Geschichte
Você
acha
que
dá
certo?
Glaubst
du,
das
wird
funktionieren?
Ou
cê
acha
meio
besta?
Oder
findest
du
es
ein
bisschen
blöd?
Pode
falar,
você
só
vai
tá
me
ajudando
Sag
es
ruhig,
du
hilfst
mir
nur
Eu
nem
to
muito
empolgado
Ich
bin
nicht
sehr
begeistert
Aliás,
já
é
tempo
de
você
me
contar
tudo
do
seu
lado
Übrigens,
es
ist
an
der
Zeit,
dass
du
mir
alles
von
deiner
Seite
erzählst
Que
que
cê
faz
na
hora
de
dormir?
Was
machst
du,
wenn
du
schlafen
gehst?
Cê
pensa
em
alguém,
por
exemplo,
pensa
em
mim?
Denkst
du
an
jemanden,
zum
Beispiel
an
mich?
Pode
me
dizer
com
sua
franqueza
de
costume
Sag
es
mir
mit
deiner
gewohnten
Offenheit
Não
tenho
mais
nenhum
ciúme
Ich
bin
nicht
mehr
eifersüchtig
E
se
você
já
tem
outro
carinha
Und
wenn
du
schon
einen
anderen
Kerl
hast
Quero
que
jogue
no
fogo
essas
mal
traçadas
linhas
Möchte
ich,
dass
du
diese
schlecht
geschriebenen
Zeilen
ins
Feuer
wirfst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Augusto De Moraes Tatit
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.