RUMO feat. Ná Ozzetti - A Banda de Cá e o Bando de Lá - traduction des paroles en allemand

A Banda de Cá e o Bando de Lá - Na Ozzetti , Rumo traduction en allemand




A Banda de Cá e o Bando de Lá
Die Band von hier und die Bande von dort
A banda de vai sair daqui a pouquinho
Die Band von hier wird in Kürze aufbrechen,
Assim que tiver melhorado o estado geral
sobald sich der Allgemeinzustand gebessert hat
Das baquetas, das cordas e dos metais
der Drumsticks, der Saiten und der Blechbläser,
Que amanheceram doloridos
die heute Morgen schmerzend aufgewacht sind,
Mas que se recuperam
sich aber schon erholen
E esperam estar de volta
und hoffen, wieder dabei zu sein,
Quando o bando de
wenn die Bande von dort
For passar, for passar, for passar
vorbeizieht, vorbeizieht, vorbeizieht.
Ele também vai desfilar
Sie wird auch mitmarschieren.
(O bando de é uma sensação)
(Die Bande von dort ist eine Sensation!)
O bando de é de fato atraente
Die Bande von dort ist in der Tat anziehend,
Ele tem um balanço tão firme
sie hat so einen festen Schwung,
Um teclado, uns pedais, uns tontons, umas caixas
ein Keyboard, ein paar Pedale, ein paar Toms, ein paar Snares,
De cair o queixo da banda de
da fällt der Band von hier die Kinnlade runter.
Ela fica deslumbrada
Sie ist ganz geblendet
E se contenta em que o bando de
und gibt sich damit zufrieden, dass die Bande von dort
Venha vê-la desfilar, desfilar, desfilar
sie vorbeiziehen, vorbeiziehen, vorbeiziehen sieht.
Ela sabe conquistar
Sie weiß zu erobern, meine Liebe.
(A banda de e irresistível!)
(Die Band von hier und unwiderstehlich!)
Sabendo das coisas e fazendo questão de mostrar
Sie weiß Bescheid und legt Wert darauf, es zu zeigen
(Exibida)
(Angeberisch)
A banda de cá, com toda a elegância
Die Band von hier, mit all ihrer Eleganz,
Levanta os pedestais
hebt die Podeste hoch
(Que demais! Que demais!)
(Wie toll! Wie toll!)
E sai evocando o seu santo:
Und beginnt, ihren Heiligen anzurufen:
"Banda do sargento Pimenta!"
"Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band!"
Abrindo passagem, com os sopros de um furacão
Sie bahnt sich ihren Weg, mit den Bläsern eines Orkans
(Pervertido)
(Pervers)
O bando de vira um bando de louco
Die Bande von dort wird zu einer Bande von Verrückten
E sai atrás
und rennt hinterher
(Vai pegar, vai pegar)
(Sie wird sie kriegen, sie wird sie kriegen)
E sai evocando o seu santo:
Und beginnt, ihren Heiligen anzurufen:
"Bando da Lua"
"Bando da Lua"
Num plano tão alto não da pra se ter decisão
Auf einer so hohen Ebene kann man keine Entscheidung treffen
(Sinto muito)
(Tut mir leid)
A banda vem pra cá, o bando pra
Die Band kommt hierher, die Bande dorthin
E fica como está
und es bleibt, wie es ist
Até uma próxima vez
bis zum nächsten Mal
Não se sabe
Man weiß nicht
Talvez
Vielleicht
Qualquer dia...
Irgendwann...





Writer(s): Luiz Augusto De Moraes Tatit


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.