Rune Rudberg - Farvel Marita - traduction des paroles en allemand

Farvel Marita - Rune Rudbergtraduction en allemand




Farvel Marita
Lebwohl Marita
Første gang jeg deg, det var en sommerdag
Das erste Mal, als ich dich sah, war an einem Sommertag,
Der du kom springende var du glad.
als du angerannt kamst, warst du so froh.
Ditt lange mørke hår, det blåste vilt I vind'n
Dein langes, dunkles Haar wehte wild im Wind,
Og jeg husker at jeg ønsket du var min.
und ich erinnere mich, dass ich mir wünschte, du wärst mein.
Og slik ble det også, for en liten stund.
Und so kam es auch, für eine kurze Zeit.
Jeg husker at jeg svevde, jeg hadde gjort et funn.
Ich erinnere mich, dass ich schwebte, ich hatte einen Fund gemacht.
Men du ville leve livet du ville være fri, og da sommer'n dro
Aber du wolltest das Leben leben, du wolltest frei sein, und als der Sommer ging,
Ja da var alt forbi.
ja, da war alles vorbei.
Refr:
Refrain:
Farvel Marita, farvel og takk for det du gav.
Lebwohl Marita, lebwohl und danke für das, was du gabst.
Våre planer de ble det ikke noe av, men takk, takk Marita.
Aus unseren Plänen wurde nichts, aber danke, danke Marita.
Åra gikk fort, men jeg glemte aldri deg
Die Jahre vergingen schnell, aber ich habe dich nie vergessen,
Og en dag sto du der foran meg.
und eines Tages standest du da vor mir.
Du rakte fram din arm, full av sprøytestikk å sa;
Du strecktest deinen Arm aus, voller Einstichstellen, und sagtest:
Gi meg til mat du kjente meg ikke da.
Gib mir etwas zu essen, du hast mich nicht erkannt.
Jeg sa navnet ditt I det du tok den pengen som du fikk.
Ich sagte deinen Namen, als du das Geld nahmst, das du bekamst.
Du klarte ikke si no', men du gråt I det du gikk.
Du konntest nichts sagen, aber du weintest, als du gingst.
Å idag rett før konserten leste jeg I en avis,
Und heute, kurz vor dem Konzert, las ich in einer Zeitung,
Du vakke mer stod det I en notis.
dass du nicht mehr bist, stand in einer Notiz.
Refr:
Refrain:
Farvel Marita, farvel og takk for det du gav.
Lebwohl Marita, lebwohl und danke für das, was du gabst.
Våre planer de ble det ikke noe av, men takk, takk Marita.
Aus unseren Plänen wurde nichts, aber danke, danke Marita.
Jeg klarte ikke sitte, jeg måtte ut å gå.
Ich konnte nicht sitzen bleiben, ich musste rausgehen.
For jeg kjente tårer presse på.
Denn ich spürte, wie Tränen aufstiegen.
Men de ble skjult I høstregn, og glad er jeg for det.
Aber sie wurden im Herbstregen verborgen, und ich bin froh darüber.
For mine tårer de får ingen se.
Denn meine Tränen soll niemand sehen.
Det begynte med et blås bare for å ha det gøy.
Es begann mit einem Zug, nur um Spaß zu haben.
Prisen du betalte, den ble nok altfor høy.
Der Preis, den du bezahlt hast, war wohl viel zu hoch.
Det bildet jeg vil huske, det er fra den sommerdag, da du kom springende å var glad.
Das Bild, an das ich mich erinnern werde, ist von jenem Sommertag, als du angerannt kamst und so froh warst.
Refr:
Refrain:
Farvel Marita, farvel og takk for det du gav.
Lebwohl Marita, lebwohl und danke für das, was du gabst.
Våre planer de ble det ikke noe av, men takk, takk Marita.
Aus unseren Plänen wurde nichts, aber danke, danke Marita.
Farvel Marita...
Lebwohl Marita...





Writer(s): Hans Inge Fagervik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.