Paroles et traduction Rune Rudberg - Stjernetango
Noen
små
sekunder,
brant
en
stjerne
før
den
falt
На
несколько
секунд
звезда
вспыхнула,
прежде
чем
упасть,
Men
som
ved
et
under,
ble
den
reddet
før
det
smalt
Но,
как
по
волшебству,
ее
спасли,
прежде
чем
она
разбилась.
Båret
frem
i
glitter,
fødes
til
forventninger
Рожденная
в
блеске,
в
ожидании
чуда,
Og
et
liv
i
suitter,
fullendte
forretninger
И
жизнь
в
ши
chic
отелях,
безупречный
бизнес.
Kjærlighet
og
vinne,
hele
verden
venter
på
Любовь
и
победа,
весь
мир
ждет,
Neonlys
vil
skinne,
bort
statister
fra
det
blå
Неоновые
огни
сияют,
статисты
уходят
в
небытие.
En
stjernehimmel,
skal
bli
malt
Звездное
небо
должно
быть
нарисовано,
I
tro
på
det
den
ble
fortalt
Веря
в
то,
что
ей
было
сказано.
Den
trengte
ikke
lete
vei
Ей
не
нужно
было
сдаваться,
Kursen
går
den
strake
lei
Курс
проложен
прямо.
Når
sceneteppet
åpner
seg
vi
farge
spotlights
lyse
vei
Когда
занавес
поднимается,
цветные
софиты
освещают
путь,
Men
velkomstsang
og
hete
kyss
sendte
ingen
stjernedryss
Но
приветственные
песни
и
горячие
поцелуи
не
принесли
звездопада.
Det
som
en
gang
var
en
sang,
hørtes
fremfor
under
et
band
То,
что
когда-то
было
песней,
звучало
теперь
под
аккомпанемент
группы.
En
dunkel
stjerne,
hadde
brent
nesten
før
den
var
blitt
tent
Тусклая
звезда,
едва
успев
загореться,
почти
погасла.
En
stjernehimmel
skal
bli
malt
i
tro
på
det
den
ble
fortalt
Звездное
небо
должно
быть
нарисовано,
веря
в
то,
что
ей
было
сказано,
Med
farger
som
ble
kilstret
på
blandet
seg
og
ble
til
grå
Цвета,
которые
были
такими
яркими,
смешались
и
стали
серыми.
Men
inn
fra
mørket
så
bisarr
det
listet
seg
en
liten
narr
Но
из
темноты,
как
ни
странно,
появился
маленький
шут.
Vi
har
til
felles
noe
her,
vi
låner
begge
våre
fjær
У
нас
с
тобой
есть
что-то
общее,
мы
оба
прячемся
за
своими
перьями.
Det
liv
vi
eier,
har
besvær
vi
kaster
våre
falske
klær
Та
жизнь,
которой
мы
живем,
проклята,
мы
сбрасываем
свои
фальшивые
одежды.
En
maske
og
en
stjernedrakt,
gir
vårt
liv
ingen
fryd
og
prakt
Маска
и
звездный
костюм
не
приносят
нам
радости
и
великолепия.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nick Borgen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.