Paroles et traduction Runrig - The Ship (Live in Inverness 09.05.02)
The Ship (Live in Inverness 09.05.02)
Корабль (Концерт в Инвернессе 09.05.02)
I
awoke
in
the
dusts
of
an
autumn
morning
Я
проснулся
в
пыли
осеннего
утра
Faces
oil-lit
and
kneeling
round
the
family
chairs
Лица,
освещенные
маслом,
склонились
вокруг
семейных
кресел
I
never
knew
that
a
heart
could
take
such
filling
Я
никогда
не
знал,
что
сердце
может
так
наполниться
Spaces
everywhere
Пустоты
повсюду
All
the
front
doors
opened
and
the
men
came
walking
Все
входные
двери
открылись,
и
мужчины
вышли
Suits
and
shoes,
heads
of
silver
and
grey
Костюмы
и
туфли,
головы
серебристые
и
седые
It's
one
short
road
from
a
darkened
cradle
Это
короткий
путь
от
темной
колыбели
To
the
endless
light
of
day
К
бесконечному
свету
дня
She
walked
like
a
bride
down
the
aisle
of
her
childhood
Она
шла,
как
невеста,
по
проходу
своего
детства
The
shops,
the
schoolyard,
the
church
on
the
hill
Магазины,
школьный
двор,
церковь
на
холме
Where
she
trembled
on
the
day
she
was
touched
and
broken
Где
она
дрожала
в
тот
день,
когда
ее
коснулись
и
сломали
Marie
was
born
again
Мари
родилась
заново
All
ears
to
the
trawler-band
in
the
evenings
Все
прислушивались
к
группе
траулеров
по
вечерам
Forty
crans
and
the
spirits
run
wild
Сорок
кранов,
и
духи
бушуют
The
storms.
the
drownings.
the
tables,
the
drinking
Штормы,
утопления,
столы,
выпивка
The
sea
had
claimed
their
lives
Море
забрало
их
жизни
There's
peat
smoke
rising
from
the
village
chimneys
Из
деревенских
труб
поднимается
торфяной
дым
You
take
your
chances
with
the
red
haired
girl
Ты
рискуешь
с
рыжеволосой
девушкой
All
the
boats
take
their
rest
in
the
heart
of
the
harbour
Все
лодки
отдыхают
в
сердце
гавани
That
night
in
a
changing
world
В
ту
ночь
в
меняющемся
мире
And
the
ship's
come
round
И
корабль
прибыл
And
she's
waiting
at
the
harbour
И
он
ждет
в
гавани
Be
prepared
to
get
on
board
Будь
готов
подняться
на
борт
I
never
knew
that-
the
light
of
ages
Я
никогда
не
знал,
что
свет
веков
Breaks
the
way
before
Lis
Прокладывает
путь
перед
нами
Sail
away,
sail
away
Уплывай,
уплывай
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Calum Macdonald, Rory Macdonald
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.