Paroles et traduction Runrig - The Ship
I
awoke
in
the
dusts
of
an
autumn
morning
Я
проснулся
в
пыльном
свете
осеннего
утра,
Faces
oil-lit
and
kneeling
round
the
family
chairs
лица,
освещённые
лампой,
склонились
у
семейного
очага.
I
never
knew
that
a
heart
could
take
such
filling
Я
никогда
не
знал,
что
сердце
может
быть
таким
полным,
Spaces
everywhere
просторы
повсюду.
All
the
front
doors
opened
and
the
men
came
walking
Все
входные
двери
открылись,
и
вышли
мужчины,
Suits
and
shoes,
heads
of
silver
and
grey
в
костюмах
и
туфлях,
с
седыми
и
серебристыми
волосами.
It's
one
short
road
from
a
darkened
cradle
Это
короткий
путь
от
темной
колыбели
To
the
endless
light
of
day
к
бесконечному
свету
дня.
She
walked
like
a
bride
down
the
aisle
of
her
childhood
Она
шла,
словно
невеста,
по
проходу
своего
детства
—
The
shops,
the
schoolyard,
the
church
on
the
hill
мимо
магазинов,
школьного
двора,
церкви
на
холме,
Where
she
trembled
on
the
day
she
was
touched
and
broken
где
она
трепетала
в
тот
день,
когда
её
коснулись
и
разбили
ей
сердце
—
Marie
was
born
again
Мари
родилась
заново.
All
ears
to
the
trawler-band
in
the
evenings
Все
прислушивались
к
игре
траулерного
оркестра
вечерами,
Forty
crans
and
the
spirits
run
wild
сорок
корзин
рыбы,
и
спиртное
рекой.
The
storms.
the
drownings.
the
tables,
the
drinking
Штормы,
утопленники,
столы,
выпивка
—
The
sea
had
claimed
their
lives
море
забрало
их
жизни.
There's
peat
smoke
rising
from
the
village
chimneys
Над
трубами
домов
в
деревне
поднимается
торфяной
дым,
You
take
your
chances
with
the
red
haired
girl
ты
рискуешь,
связываясь
с
рыжеволосой
девушкой.
All
the
boats
take
their
rest
in
the
heart
of
the
harbour
Все
лодки
нашли
свой
покой
в
сердце
гавани
That
night
in
a
changing
world
той
ночью
в
меняющемся
мире.
And
the
ship's
come
round
И
вот
пришёл
корабль,
And
she's
waiting
at
the
harbour
и
она
ждёт
в
гавани.
Be
prepared
to
get
on
board
Будь
готова
подняться
на
борт,
I
never
knew
that-
the
light
of
ages
Я
никогда
не
знал,
что
свет
вечности
Breaks
the
way
before
Lis
освещает
нам
путь.
Sail
away,
sail
away
Уплыви,
уплыви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Calum Macdonald, Rory Macdonald
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.