Ruoska - Työmiehen haudalla - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ruoska - Työmiehen haudalla




Työmiehen haudalla
A Worker's Grave
On tyhjä torppa maja matala
The cottage is empty, the house is low
Harmaat hirret veistäjäänsä ikävöi
Gray logs miss their carver
Sisällä vahva tuoksu tupakan
Inside, a strong smell of tobacco
Se syvää hiljaisuutta yksin isännöi
It alone masters the deep silence
Voimalla sisun läpi elämän
With the strength of perseverance through life
Hän esteet raskaimmatkin eeltään raivasi
He cleared away the heaviest obstacles
Antoi isä neuvon tärkeimmän
Father gave the most important advice
Työlläs lunastat oman arvosi
With your work, you will redeem your own worth
Ei paljon pyytänyt, ei ketään syyttänyt
He didn't ask for much, he didn't blame anyone
Murheet piti sisällään, kivun oppi kestämään
He kept his worries to himself, he learned to endure pain
Ei kiitoslaulut soi, ei herrat pokkuroi
No songs of thanks sound, no gentlemen bow
On kovin hiljaista työmiehen haudalla
It is very quiet at the worker's grave
Vaan loppuu voimat miehen vahvankin
But even the strongest man's strength ends
Kun elon ilta mailleen laskeutuu
When the evening of life descends upon the land
Muistomerkki arjen sankarin
A monument to the everyday hero
Puinen risti alla koivupuun
A wooden cross under a birch tree
Ei paljon pyytänyt, ei ketään syyttänyt
He didn't ask for much, he didn't blame anyone
Murheet piti sisällään, kivun oppi kestämään
He kept his worries to himself, he learned to endure pain
Ei kiitoslaulut soi, ei herrat pokkuroi
No songs of thanks sound, no gentlemen bow
On kovin hiljaista työmiehen haudalla
It is very quiet at the worker's grave
Ei paljon pyytänyt, ei ketään syyttänyt
He didn't ask for much, he didn't blame anyone
Murheet piti sisällään, kivun oppi kestämään
He kept his worries to himself, he learned to endure pain
Ei kiitoslaulut soi, ei herrat pokkuroi
No songs of thanks sound, no gentlemen bow
On kovin hiljaista työmiehen haudalla
It is very quiet at the worker's grave





Writer(s): Kai Ahvenranta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.