Paroles et traduction Rupert Holmes - The People You Never Get to Love
You′re
browsing
through
a
second
hand
bookstore
Ты
просматриваешь
букинистический
магазин.
And
you
see
her
in
non-fiction
V
through
Y
И
ты
видишь
ее
в
нехудожественных
фильмах
от
V
до
Y.
She
looks
up
from
World
War
II
Она
отрывает
взгляд
от
Второй
мировой
войны.
And
then
you
catch
her,
catching,
you
catching
her
eye
А
потом
ты
ловишь
ее,
ловишь,
ловишь
ее
взгляд.
And
you
quickly
turn
away
your
wishful
stare
И
ты
быстро
отворачиваешь
свой
полный
желания
взгляд.
And
take
a
sudden
interest
in
your
shoes
И
прояви
внезапный
интерес
к
своим
ботинкам.
If
you
only
had
the
courage
but
you
don't
Если
бы
только
у
тебя
хватило
смелости
но
у
тебя
ее
нет
She
turns
and
leaves
and
you
both
lose
Она
поворачивается
и
уходит,
и
вы
оба
проигрываете.
And
you
think
about
И
ты
думаешь
о
...
The
people
that
you
never
get
to
love
Люди,
которых
ты
никогда
не
полюбишь.
It′s
not
as
if
you
even
have
the
chance
Не
похоже,
что
у
тебя
вообще
есть
шанс.
So
many
worth
a
second
life
Так
много
достойных
второй
жизни.
But
rarely
do
you
get
a
second
glance
Но
ты
редко
получаешь
второй
взгляд.
Until
fate
cuts
in
on
your
dance
Пока
судьба
не
вмешается
в
твой
танец.
And
you'll
see
her
on
a
train
that
you've
just
missed
И
ты
увидишь
ее
в
поезде,
на
который
только
что
опоздал.
At
a
bus
stop
where
your
bus
will
never
stop
На
автобусной
остановке,
где
твой
автобус
никогда
не
остановится.
Or
in
a
passing
Buick
Или
в
проезжающем
мимо
Бьюике
When
you′ve
been
pulled
over
by
a
traffic
cop
Когда
тебя
остановил
гаишник
Or
you′ll
share
an
elevator,
just
you
two
Или
вы
будете
в
одном
лифте,
только
вы
двое.
And
you'll
rise
in
total
silence
to
the
floor
И
ты
поднимешься
в
полной
тишине
на
пол.
Like
the
fool
you
are,
you
get
off
Как
дурак,
ты
выходишь.
And
she
leaves
your
life
behind
a
closing
door
И
она
оставляет
твою
жизнь
за
закрытой
дверью.
And
you
think
about
И
ты
думаешь
о
...
The
people
that
you
never
get
to
love
Люди,
которых
ты
никогда
не
полюбишь.
The
poem
you
intended
to
begin
Стихотворение,
которое
ты
собирался
начать.
The
saddest
words
that
anyone
has
ever
said
are
Самые
грустные
слова,
которые
кто-либо
когда-либо
говорил,
это
′Lord,
what
might
have
been'
"Господи,
что
могло
бы
быть..."
But
no
one
said
you
get
to
win
Но
никто
не
говорил,
что
ты
должен
победить.
Still
you′re
never
gonna
miss
what
you
don't
know
И
все
же
ты
никогда
не
будешь
скучать
по
тому
чего
не
знаешь
And
you
don′t
know
who
you'll
meet
at
half
past
three
И
ты
не
знаешь,
с
кем
встретишься
в
половине
четвертого.
It
could
be
a
total
stranger
Это
мог
быть
совершенно
незнакомый
человек.
Who
looks
something
just
exactly
much
like
me
Который
чем
то
очень
похож
на
меня
One
of
the
people
that
you
never
get
to
love
Один
из
тех,
кого
ты
никогда
не
полюбишь.
One
of
the
people
that
you
never
get
to
love
Один
из
тех,
кого
ты
никогда
не
полюбишь.
The
people
that
you
never
get
to
love
Люди,
которых
ты
никогда
не
полюбишь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rupert Holmes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.