Ruperto Chapi y Lorente, Elina Garanca, SWR Symphony Orchestra & Marco Armiliato - Las Hijas del Zebedeo: Carceleras - traduction des paroles en allemand

Las Hijas del Zebedeo: Carceleras - SWR Symphony Orchestra , Elina Garanca traduction en allemand




Las Hijas del Zebedeo: Carceleras
Die Töchter des Zebedäus: Karcherinnen-Lied
Al pensar en el dueño
Wenn ich an den Herrn
De mis amores
meiner Liebe denke
Siento yo unos mareos
spüre ich Schwindel
Encantadores.
entzückender Art.
¡Bendito sea
Gesegnet sei
Aquel picaronazo
jener schlaue Schurke
Que me marea!
der mich betört!
A mi novio yo le quiero
Meinen Liebsten lieb ich, weil
Porque roba corazones
er Herzen stiehlt
Con su gracia y su salero, salero, salero.
mit Anmut und Charme, Charme, Charme.
Porque roba corazones
Weil er Herzen stiehlt
Con su gracia y su salero,
mit Anmut und Charme.
A mi novio yo le quiero
Meinen Liebsten lieb ich, weil
Porque roba corazones
er Herzen stiehlt
Con su gracia y su salero, salero, salero.
mit Anmut und Charme, Charme, Charme.
Él me tiene muy ufana
Er macht mich stolz,
Porque hay muchas que le quieren
weil so viele ihn begehren
Y se quedan con las ganas, las ganas, las ganas.
und leer ausgehn, leer ausgehn, leer ausgehn.
Porque hay muchas que le quieren
Weil so viele ihn begehren
Y se quedan con las ganas,
und leer ausgehn.
él me tiene muy ufana
Er macht mich stolz,
Porque hay muchas que le quieren
weil so viele ihn begehren
Y se quedan con las ganas, las ganas, las ganas
und leer ausgehn, leer ausgehn, leer ausgehn
Y se quedan con las ganas.
und leer ausgehn.
Caprichosa yo nací,
Launisch bin ich geboren,
Y le quiero solamente,
und ich will ihn einzig,
Solamente para mí,
einzig für mich allein,
¡Ay!
Ach!
Solamente para mí.
Einzig für mich allein.
¡Ay!
Ach!
Que quitarme a su amor
Denn mir seine Liebe rauben
Es lo mismo que quitarle
heißt dasselbe, wie rauben
Las hojitas a una flor,
Blättchen einer Blume,
¡Ay!
Ach!
Las hojitas a una flor,
Blättchen einer Blume,
¡Ay!
Ach!
Las hojitas a una flor.
Blättchen einer Blume.
¡Ay! ¡aaaaaay!
Ach! Aaaaaach!
Las hojitas a una flor.
Blättchen einer Blume.
Yo me muero de gozo
Ich sterbe vor Wonne,
Cuando él me mira,
wenn er mich anblickt,
Y me vuelvo jalea
und werde zu Gelee,
Cuando suspira.
wenn er seufzt.
Si me echa flores
Wirft er mir Komplimente,
Siento el corazoncito
fühle ich mein Herzchen
Morir de amores.
vor Liebe sterben.
Porque tiene unos ojillos
Denn er hat Äuglein,
Que me miran entornaos,
die mich halb verschleiert anschaun,
Muy gachones y muy pillos, muy pillos, muy pillos.
reizend und schlau, so schlau, so schlau.
Que me miran entornados,
Die mich halb verschleiert anschaun,
Muy gachones y muy pillos.
reizend und schlau.
Porque tiene unos ojillos
Denn er hat Äuglein,
Que me miran entornados,
die mich halb verschleiert anschaun,
Muy gachones y muy pillos, muy pillos, muy pillos.
reizend und schlau, so schlau, so schlau.
Y me dicen. ¡ay! lucero,
Sie sagen, ach! mein Stern,
Que por esa personita
dass ich für dieses Persönchen
Me derrito yo y me muero, me muero, me muero.
mich verzehre und sterbe, sterbe, sterbe.
Que por esa personita
Dass ich für dieses Persönchen
Me derrito yo y me muero
mich verzehre und sterbe
Y me dicen ¡ay! lucero,
Sie sagen, ach! mein Stern,
Que por esa personita
dass ich für dieses Persönchen
Me derrito yo y me muero, me muero, me muero.
mich verzehre und sterbe, sterbe, sterbe.
Me derrito yo y me muero.
mich verzehre und sterbe.
Caprichosa yo nací,
Launisch bin ich geboren,
Y le quiero solamente,
und ich will ihn einzig,
Solamente para mí,
einzig für mich allein,
¡Ay!
Ach!
Solamente para mí.
Einzig für mich allein.
¡Ay!
Ach!
Que quitarme a su amor
Denn mir seine Liebe rauben
Es lo mismo que quitarle
heißt dasselbe, wie rauben
Las hojitas a una flor,
Blättchen einer Blume,
¡Ay!
Ach!
Las hojitas a una flor.
Blättchen einer Blume.
¡Ay!
Ach!
Las hojitas a una flor.
Blättchen einer Blume.
¡Ay! ¡aaaaaay!
Ach! Aaaaaach!
Las hojitas a una flor.
Blättchen einer Blume.





Writer(s): Ruperto Chapi Y Lorente


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.