Rush - Subdivisions - Live In Birmingham, England/1988 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rush - Subdivisions - Live In Birmingham, England/1988




Sprawling on the fringes of the city
Растянувшись на окраине города.
In geometric order
В геометрическом порядке
An insulated border
Изолированная граница
In between the bright lights
В промежутке между яркими огнями
And the far unlit unknown
И далекая неосвещенная неизвестность
Growing up it all seems so one-sided
Взрослея, все это кажется таким односторонним.
Opinions all provided
Мнения все предоставлены
The future pre-decided
Будущее предопределено заранее.
Detached and subdivided
Отделенные и разделенные
In the mass production zone
В зоне массового производства
Nowhere is the dreamer or the misfit so alone
Нигде мечтатель или неудачник не бывает так одинок.
(Subdivisions)
(Подразделения)
In the high school halls
В школьных коридорах.
In the shopping malls
В торговых центрах.
Conform or be cast out
Подчиниться или быть изгнанным
(Subdivisions)
(Подразделения)
In the basement bars
В подвальных барах.
In the backs of cars
На задних сиденьях машин.
Be cool or be cast out
Будь хладнокровным или будь изгнан.
Any escape might help to smooth the unattractive truth
Любой побег может помочь сгладить неприглядную правду.
But the suburbs have no charms to soothe the restless dreams of youth
Но пригороды не имеют чар, чтобы успокоить беспокойные мечты юности.
Drawn like moths we drift into the city
Притянутые, как мотыльки, мы дрейфуем в город.
The timeless old attraction
Вечное старое притяжение
Cruising for the action
Крейсерство ради действия
Lit up like a firefly
Загорелся, как светлячок.
Just to feel the living night
Просто чтобы почувствовать живую ночь.
Some will sell their dreams for small desires
Некоторые продадут свои мечты за маленькие желания.
Or lose the race to rats
Или проиграешь гонку крысам
Get caught in ticking traps
Попасться в тикающие ловушки
And start to dream of somewhere
И начать мечтать о чем-то ...
To relax their restless flight
Чтобы расслабить их беспокойный полет.
Somewhere out of a memory of lighted streets on quiet nights...
Где-то из памяти о освещенных улицах тихими ночами...
(Subdivisions)
(Подразделения)
In the high school halls
В школьных коридорах.
In the shopping malls
В торговых центрах.
Conform or be cast out
Подчиниться или быть изгнанным
(Subdivisions)
(Подразделения)
In the basement bars
В подвальных барах.
In the backs of cars
На задних сиденьях машин.
Be cool or be cast out
Будь хладнокровным или будь изгнан.
Any escape might help to smooth the unattractive truth
Любой побег может помочь сгладить неприглядную правду.
But the suburbs have no charms to soothe the restless dreams of youth
Но пригороды не имеют чар, чтобы успокоить беспокойные мечты юности.





Writer(s): Lee, Peart, Lifeson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.