Paroles et traduction Rush - Subdivisions - Snakes & Arrows Live Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Subdivisions - Snakes & Arrows Live Version
Микрорайоны - Живая версия Snakes & Arrows
Sprawling
on
the
fringes
of
the
city
Растянувшись
на
окраинах
города,
In
geometric
order
В
геометрическом
порядке,
An
insulated
border
Изолированная
граница,
In
between
the
bright
lights
Между
яркими
огнями
And
the
far
unlit
unknown
И
далекой,
неосвещенной
неизвестностью.
Growing
up
it
all
seems
so
one-sided
Взрослея,
все
кажется
таким
однобоким,
Opinions
all
provided
Мнения
все
предоставлены,
The
future
pre-decided
Будущее
предопределено,
Detached
and
subdivided
Отчужденное
и
разделенное
In
the
mass
production
zone
В
зоне
массового
производства.
Nowhere
is
the
dreamer
or
the
misfit
so
alone
Нигде
мечтатель
или
неудачник
не
так
одинок.
(Subdivisions)
(Микрорайоны)
In
the
high
school
halls
В
школьных
коридорах,
In
the
shopping
malls
В
торговых
центрах,
Conform
or
be
cast
out
Соответствуй
или
будь
изгоем.
(Subdivisions)
(Микрорайоны)
In
the
basement
bars
В
подвальных
барах,
In
the
backs
of
cars
На
задних
сиденьях
машин,
Be
cool
or
be
cast
out
Будь
крутым
или
будь
изгоем.
Any
escape
might
help
to
smooth
the
unattractive
truth
Любой
побег
может
помочь
сгладить
неприглядную
правду,
But
the
suburbs
have
no
charms
to
soothe
the
restless
dreams
of
youth
Но
у
пригородов
нет
очарования,
чтобы
успокоить
беспокойные
мечты
юности.
Drawn
like
moths
we
drift
into
the
city
Словно
мотыльки,
мы
летим
в
город,
The
timeless
old
attraction
Вечное
старое
притяжение,
Cruising
for
the
action
В
поисках
действия,
Lit
up
like
a
firefly
Сверкающие,
как
светлячки,
Just
to
feel
the
living
night
Просто
чтобы
почувствовать
живую
ночь.
Some
will
sell
their
dreams
for
small
desires
Некоторые
продадут
свои
мечты
за
маленькие
желания,
Or
lose
the
race
to
rats
Или
проиграют
гонку
крысам,
Get
caught
in
ticking
traps
Попадут
в
тикающие
ловушки,
And
start
to
dream
of
somewhere
И
начнут
мечтать
о
каком-нибудь
месте,
To
relax
their
restless
flight
Чтобы
расслабить
свой
беспокойный
полет.
Somewhere
out
of
a
memory
of
lighted
streets
on
quiet
nights...
Где-то
из
воспоминаний
об
освещенных
улицах
в
тихие
ночи...
(Subdivisions)
(Микрорайоны)
In
the
high
school
halls
В
школьных
коридорах,
In
the
shopping
malls
В
торговых
центрах,
Conform
or
be
cast
out
Соответствуй
или
будь
изгоем.
(Subdivisions)
(Микрорайоны)
In
the
basement
bars
В
подвальных
барах,
In
the
backs
of
cars
На
задних
сиденьях
машин,
Be
cool
or
be
cast
out
Будь
крутым
или
будь
изгоем.
Any
escape
might
help
to
smooth
the
unattractive
truth
Любой
побег
может
помочь
сгладить
неприглядную
правду,
But
the
suburbs
have
no
charms
to
soothe
the
restless
dreams
of
youth
Но
у
пригородов
нет
очарования,
чтобы
успокоить
беспокойные
мечты
юности.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Geddy Lee, Neil Peart, Alex Lifeson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.