Paroles et traduction Rush feat. Geddy Lee - Subdivisions - Live
Sprawling
on
the
fringes
of
the
city
Растянувшись
на
окраине
города.
In
geometric
order
В
геометрическом
порядке
An
insulated
border
Изолированная
граница
In
between
the
bright
lights
В
промежутке
между
яркими
огнями
And
the
far
unlit
unknown
И
далекая
неосвещенная
неизвестность
Growing
up
it
all
seems
so
one-sided
Взрослея,
все
это
кажется
таким
односторонним.
Opinions
all
provided
Мнения
все
предоставлены
The
future
pre-decided
Будущее
предопределено
заранее.
Detached
and
subdivided
Отделенные
и
разделенные
In
the
mass
production
zone
В
зоне
массового
производства
Nowhere
is
the
dreamer
Мечтателя
нигде
нет.
Or
the
misfit
so
alone
Или
неудачник
такой
одинокий
Subdivisions
Подразделения
In
the
high
school
halls
В
школьных
коридорах.
In
the
shopping
malls
В
торговых
центрах.
Conform
or
be
cast
out
Подчиниться
или
быть
изгнанным
Subdivisions
Подразделения
In
the
basement
bars
В
подвальных
барах.
In
the
backs
of
cars
На
задних
сиденьях
машин.
Be
cool
or
be
cast
out
Будь
хладнокровен
или
будь
изгнан.
Any
escape
might
help
to
smooth
Любой
побег
мог
бы
сгладить
ситуацию.
The
unattractive
truth
Непривлекательная
правда
But
the
suburbs
have
no
charms
to
soothe
Но
пригороды
не
имеют
чар,
чтобы
успокоить.
The
restless
dreams
of
youth
Беспокойные
мечты
юности
Drawn
like
moths
we
drift
into
the
city
Притянутые,
как
мотыльки,
мы
дрейфуем
в
город.
The
timeless
old
attraction
Вечное
старое
притяжение
Cruising
for
the
action
Крейсерство
ради
действия
Lit
up
like
a
firefly
Загорелся,
как
светлячок.
Just
to
feel
the
living
night
Просто
чтобы
почувствовать
живую
ночь.
Some
will
sell
their
dreams
for
small
desires
Некоторые
продадут
свои
мечты
за
маленькие
желания.
Or
lose
the
race
to
rats
Или
проиграешь
гонку
крысам
Get
caught
in
ticking
traps
Попасться
в
тикающие
ловушки
And
start
to
dream
of
somewhere
И
начать
мечтать
о
чем-то
...
To
relax
their
restless
flight
Чтобы
успокоить
их
беспокойный
полет.
Somewhere
out
of
a
memory
Где-то
из
памяти.
Of
lighted
streets
on
quiet
nights
О
освещенных
улицах
тихими
ночами
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lee, Peart, Lifeson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.