Paroles et traduction Rush - Bastille Day - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bastille Day - Live
День взятия Бастилии - Концертная запись
Alright,
London
Хорошо,
Лондон,
From
Toronto,
Canada
из
Торонто,
Канада,
There's
no
bread
let
them
eat
cake
Нет
хлеба
— пусть
едят
пирожные,
There's
no
end
to
what
they'll
take
Нет
предела
тому,
что
они
отнимут,
Flaunt
the
fruits
of
noble
birth
Выставляют
напоказ
плоды
благородного
происхождения,
Wash
the
salt
into
the
earth
Втаптывают
соль
в
землю.
But
they're
marching
to
Bastille
Day
Но
они
идут
на
штурм
Бастилии,
La
guillotine
will
claim
her
bloody
prize
Гильотина
получит
свою
кровавую
награду,
Hear
the
echoes
of
the
centuries
Услышьте
эхо
веков,
Well,
power
isn't
all
that
money
buys
Власть
— это
не
всё,
что
можно
купить
за
деньги.
Bloodstained
velvet,
dirty
lace
Окровавленный
бархат,
грязное
кружево,
Naked
fear
on
every
face
На
каждом
лице
— обнаженный
страх,
See
them
bow
their
heads
to
die
Смотри,
как
они
склоняют
головы,
чтобы
умереть,
As
we
would
bow
and
they
rode
by
Как
мы
склонялись,
когда
они
проезжали
мимо.
And
they're
marching
to
Bastille
Day
И
они
идут
на
штурм
Бастилии,
La
guillotine
will
claim
her
bloody
prize
Гильотина
получит
свою
кровавую
награду,
Sing,
o
choirs
of
cacophony
Пойте,
хоры
какофонии,
Well,
the
king
must
kneel
to
let
his
kingdom
rise
Король
должен
преклонить
колени,
чтобы
его
королевство
восстало.
Lessons
taught
but
never
learned
Уроки
преподаны,
но
не
усвоены,
All
around
us
anger
burns
Вокруг
нас
пылает
гнев,
Guide
the
future
by
the
past
Руководствуй
будущим,
опираясь
на
прошлое,
Long
ago
the
mould
was
cast
Давно
уже
отлита
форма.
For
they
marched
out
to
Bastille
Day
Ибо
они
шли
на
штурм
Бастилии,
La
guillotine
claimed
her
bloody
prize
Гильотина
получила
свою
кровавую
награду,
Hear
the
echoes
of
the
centuries
Услышьте
эхо
веков,
Power
isn't
all
that
money
buys,
woah
Власть
— это
не
всё,
что
можно
купить
за
деньги.
How
are
you
doing
tonight,
London?
Как
дела
сегодня
вечером,
Лондон?
This
is
about
public
character,
it's
called
"By-Thor
\u0026
The
Snowdog"
Это
о
публичном
персонаже,
называется
"By-Tor
и
Снежный
Пёс".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Neil Peart, Alex Lifeson, Geddy Lee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.