Rush - Dog Years - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rush - Dog Years




In a dog's life
В жизни собаки.
A year is really more like seven
Год действительно больше, чем семь.
And all too soon a canine
И слишком скоро клык.
Will be chasing cars in doggie heaven
Будет преследовать машины в догги-Хэйвен.
It seems to me
Мне кажется ...
As we make our own few circles 'round the sun
Мы сами делаем несколько кругов вокруг Солнца.
We get it backwards
Мы возвращаемся назад.
And our seven years go by like one
И наши семь лет пролетают, как один.
Dog years... It's the season of the itch
Собачьи годы ... это время зуда.
Dog years... With every scratch it reappears
Собачьи годы... с каждой царапиной она появляется вновь.
In the dog days
В собачьи дни ...
People look to Sirius
Люди смотрят на Сириуса.
Dogs cry for the moon
Собаки плачут по Луне.
But these connections are mysterious
Но эти связи загадочны.
It seems to me
Мне кажется ...
While it's true that every dog will have his day
Хотя это правда, что у каждой собаки будет свой день.
When all the bones are buried
Когда все кости будут погребены.
There is barely time to go outside and play
Едва ли есть время выйти на улицу и поиграть.
Dog years... It's the season of the itch
Собачьи годы ... это время зуда.
Dog years... With every scratch it reappears
Собачьи годы... с каждой царапиной она появляется вновь.
Dog years... For every sad son of a bitch
Собачьи годы... для каждого грустного сукиного сына.
Dog years... With his tail between his ears
Собачьи годы ... с хвостом между ушей.
I'd rather be a tortoise from Galapagos
Я лучше буду черепахой из Галапагосских островов.
Or a span of geological time
Или промежуток времени в геологии.
Than be living in these dog years
Чем жить в эти собачьи годы?
In a dog's brain
В голове собаки.
A constant buzz of low level static
Постоянный шум низкого уровня статики.
One sniff at the hydrant
Один нюх на гидрант.
And the answer is automatic
И ответ будет автоматическим.
It seems to me
Мне кажется ...
As well make our own few circles 'round the block
А также сделать наши собственные несколько кругов вокруг квартала.
We've lost our senses
Мы потеряли рассудок.
For the higher level static of talk
Для более высокого уровня статики разговоров.





Writer(s): NEIL PEART, GEDDY LEE WEINRIB, ALEX LIFESON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.