Paroles et traduction Rush - Seven Cities of Gold (with Clockwork Angels String Ensemble) [Live]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seven Cities of Gold (with Clockwork Angels String Ensemble) [Live]
A
man
can
lose
his
past,
in
a
country
like
this
Человек
может
потерять
свое
прошлое
в
такой
стране
Wandering
aimless
Блуждающий
бесцельно
Parched
and
nameless
Иссохший
и
безымянный
A
man
could
lose
his
way,
in
a
country
like
this
Человек
может
сбиться
с
пути
в
такой
стране
Canyons
and
cactus
Каньоны
и
кактусы
Endless
and
trackless
Бесконечный
и
бездорожный
Searching
through
a
grim
eternity
Поиск
в
мрачной
вечности
Sculptured
by
a
prehistoric
sea
Скульптура
доисторического
моря
Seven
cities
of
gold
Семь
золотых
городов.
With
stones
that
fired
my
imagination
С
камнями,
которые
зажгли
мое
воображение
Seven
cities
of
gold
Семь
золотых
городов.
A
splendid
mirage
in
this
desolation
Великолепный
мираж
в
этом
запустении
Seven
cities
of
gold
Семь
золотых
городов.
Glowing
in
my
dreams,
like
hallucinations
Светится
во
сне,
как
галлюцинации
Glitter
in
the
sun
like
a
revelation
Блеск
на
солнце,
как
откровение
Distant
as
a
comet
or
a
constellation
Далеко,
как
комета
или
созвездие
A
man
can
lose
himself,
in
a
country
like
this
Человек
может
потерять
себя
в
такой
стране
Rewrite
the
story
Переписать
историю
Recapture
the
glory
Вернуть
славу
A
man
could
lose
his
life,
in
a
country
like
this
Человек
может
лишиться
жизни
в
такой
стране
Sunblind
and
friendless
Слепой
и
одинокий
Frozen
and
endless
Замороженный
и
бесконечный
And
the
nights
grow
longer,
the
farther
I
go
И
ночи
становятся
длиннее,
чем
дальше
я
иду
Wake
to
aching
cold,
and
a
deep
Sahara
of
snow
Просыпайтесь
от
холода
и
глубокого
снега
Сахары
Seven
cities
of
gold
Семь
золотых
городов.
With
stones
that
fired
my
imagination
С
камнями,
которые
зажгли
мое
воображение
Seven
cities
of
gold
Семь
золотых
городов.
A
splendid
mirage
in
this
desolation
Великолепный
мираж
в
этом
запустении
Seven
cities
of
gold
Семь
золотых
городов.
Glowing
in
my
dreams,
like
hallucinations
Светится
во
сне,
как
галлюцинации
Glitter
in
the
sun
like
a
revelation
Блеск
на
солнце,
как
откровение
Distant
as
a
comet
or
a
constellation
Далеко,
как
комета
или
созвездие
Oh
that
gleam
in
the
distance
could
be
heaven's
gate
О,
этот
блеск
вдалеке
может
быть
вратами
рая
A
long-awaited
treasure
at
the
end
of
my
cruel
fate
Долгожданное
сокровище
в
конце
моей
жестокой
судьбы
Seven
cities
of
gold
Семь
золотых
городов.
With
stones
that
fired
my
imagination
С
камнями,
которые
зажгли
мое
воображение
Seven
cities
of
gold
Семь
золотых
городов.
A
splendid
mirage
in
this
desolation
Великолепный
мираж
в
этом
запустении
Seven
cities
of
gold
Семь
золотых
городов.
Glowing
in
my
dreams,
like
hallucinations
Светится
во
сне,
как
галлюцинации
Glitter
in
the
sun
like
a
revelation
Блеск
на
солнце,
как
откровение
Distant
as
a
comet
or
a
constellation
Далеко,
как
комета
или
созвездие
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Neil Peart, Geddy Lee Weinrib, Alex Lifeson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.