Rush - Seven Cities Of Gold - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rush - Seven Cities Of Gold




Seven Cities Of Gold
Семь городов золота
A man can lose his past, in a country like this
В такой стране, как эта, мужчина может потерять свое прошлое, дорогая моя,
Wandering aimless
Блуждая бесцельно,
Parched and nameless
Измученный жаждой и безымянный.
A man could lose his way, in a country like this
В такой стране, как эта, мужчина может сбиться с пути, любимая,
Canyons and cactus
Среди каньонов и кактусов,
Endless and trackless
Бесконечных и бездорожных.
Searching through a grim eternity
Ищу сквозь мрачную вечность,
Sculptured by a prehistoric sea
Изваянную доисторическим морем,
Seven cities of gold
Семь городов золота,
With stones that fired my imagination
С камнями, что воспламенили мое воображение.
Seven cities of gold
Семь городов золота,
A splendid mirage in this desolation
Чудесный мираж в этой пустыне.
Seven cities of gold
Семь городов золота,
Glowing in my dreams, like hallucinations
Светящиеся в моих мечтах, словно галлюцинации.
Glitter in the sun like a revelation
Сверкающие на солнце, как откровение.
Distant as a comet or a constellation
Далекие, как комета или созвездие.
A man can lose himself, in a country like this
В такой стране, как эта, мужчина может потерять себя, милая,
Rewrite the story
Переписать историю,
Recapture the glory
Вернуть себе славу.
A man could lose his life, in a country like this
В такой стране, как эта, мужчина может потерять свою жизнь, родная,
Sunblind and friendless
Ослепленный солнцем и без друзей,
Frozen and endless
Замерзший в бесконечности.
And the nights grow longer, the farther I go
И ночи становятся длиннее, чем дальше я иду,
Wake to aching cold, and a deep Sahara of snow
Просыпаюсь от пронизывающего холода и глубокой снежной Сахары.
Seven cities of gold
Семь городов золота,
With stones that fired my imagination
С камнями, что воспламенили мое воображение.
Seven cities of gold
Семь городов золота,
A splendid mirage in this desolation
Чудесный мираж в этой пустыне.
Seven cities of gold
Семь городов золота,
Glowing in my dreams, like hallucinations
Светящиеся в моих мечтах, словно галлюцинации.
Glitter in the sun like a revelation
Сверкающие на солнце, как откровение.
Distant as a comet or a constellation
Далекие, как комета или созвездие.
Oh that gleam in the distance could be heaven′s gate
О, этот блеск вдали может быть вратами рая,
A long-awaited treasure at the end of my cruel fate
Долгожданное сокровище в конце моей жестокой судьбы.
Seven cities of gold
Семь городов золота,
With stones that fired my imagination
С камнями, что воспламенили мое воображение.
Seven cities of gold
Семь городов золота,
A splendid mirage in this desolation
Чудесный мираж в этой пустыне.
Seven cities of gold
Семь городов золота,
Glowing in my dreams, like hallucinations
Светящиеся в моих мечтах, словно галлюцинации.
Glitter in the sun like a revelation
Сверкающие на солнце, как откровение.
Distant as a comet or a constellation
Далекие, как комета или созвездие.





Writer(s): Geddy Lee, Neil Peart, Alex Lifeson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.