Rusos Blancos - Oro, Disfruto - traduction des paroles en allemand

Oro, Disfruto - Rusos Blancostraduction en allemand




Oro, Disfruto
Gold, Ich genieße
Nunca disfruto de nada en realidad,
Ich genieße eigentlich nie etwas,
Nunca disfruto de nada en realidad,
Ich genieße eigentlich nie etwas,
Nunca disfruto de nada en realidad,
Ich genieße eigentlich nie etwas,
Nunca disfruto de nada en realidad.
Ich genieße eigentlich nie etwas.
Tengo tanto miedo a perderte
Ich habe solche Angst, dich zu verlieren
Que no soy feliz cuando estoy contigo.
Dass ich nicht glücklich bin, wenn ich bei dir bin.
Tengo tanto miedo a la muerte
Ich habe solche Angst vor dem Tod
Que no soy feliz estando vivo.
Dass ich nicht glücklich bin, am Leben zu sein.
Algo dentro de solo piensa en el final,
Etwas in mir denkt nur an das Ende,
Algo dentro de sabe que saldrá mal.
Etwas in mir weiß, dass es schiefgehen wird.
Algo dentro de solo piensa en el final,
Etwas in mir denkt nur an das Ende,
Algo dentro de sabe que saldrá mal.
Etwas in mir weiß, dass es schiefgehen wird.
Nunca disfruto de nada en realidad,
Ich genieße eigentlich nie etwas,
Nunca disfruto de nada en realidad,
Ich genieße eigentlich nie etwas,
Nunca disfruto de nada en realidad,
Ich genieße eigentlich nie etwas,
Nunca disfruto de nada en realidad.
Ich genieße eigentlich nie etwas.
Tengo tantas ganas de verte,
Ich habe solche Sehnsucht, dich zu sehen,
Las pierdo cada vez que estoy contigo.
Ich verliere sie jedes Mal, wenn ich bei dir bin.
Quiero hacer algo que dure siempre,
Ich will etwas tun, das für immer währt,
Tengo miedo de que si lo consigo...
Ich habe Angst, dass wenn ich es schaffe...
... algo dentro de siga estando mal,
... etwas in mir weiterhin nicht stimmt,
Algo dentro de siga estando igual.
Etwas in mir genauso bleibt.
Algo dentro de solo piensa en el final,
Etwas in mir denkt nur an das Ende,
Algo dentro de sabe que saldrá mal.
Etwas in mir weiß, dass es schiefgehen wird.
Nunca disfruto de nada en realidad,
Ich genieße eigentlich nie etwas,
Nunca disfruto de nada en realidad,
Ich genieße eigentlich nie etwas,
Nunca disfruto de nada en realidad,
Ich genieße eigentlich nie etwas,
Nunca disfruto de nada en realidad.
Ich genieße eigentlich nie etwas.
Nunca disfruto de nada en realidad,
Ich genieße eigentlich nie etwas,
Nunca disfruto de nada en realidad,
Ich genieße eigentlich nie etwas,
Nunca disfruto de nada en realidad,
Ich genieße eigentlich nie etwas,
Nunca disfruto de nada en realidad.
Ich genieße eigentlich nie etwas.
Algo dentro de solo piensa en el final,
Etwas in mir denkt nur an das Ende,
Algo dentro de sabe que saldrá mal.
Etwas in mir weiß, dass es schiefgehen wird.
Algo dentro de solo piensa en el final...
Etwas in mir denkt nur an das Ende...





Writer(s): Ivan Javega Lopez, Laura Prieto Lopez, Jose Javier Monserrat Gandolfo, Javier Carrasco Cobo, Manuel Rodriguez Munoz, Elisa Perez Ruiz, Pablo Magarinos Carreras


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.