Paroles et traduction Russ Morgan & His Orchestra - Mockin' Bird Hill
Mockin' Bird Hill
Холм пересмешника
Tra-la-la,
tweedlee
dee
dee
it
gives
me
a
thrill
Тра-ля-ля,
твидли-ди-ди,
как
же
это
волнует
меня,
To
wake
up
in
the
morning
to
the
mockin'
bird's
trill
Просыпаться
утром
под
трель
пересмешника.
Tra-la-la,
tweedlee
dee
dee
Тра-ля-ля,
твидли-ди-ди,
There's
peace
and
goodwill
Здесь
мир
и
доброта,
You're
welcome
as
the
flowers
on
Mockin'bird
Hill
Ты
желанна,
как
цветы
на
Холме
пересмешника.
When
the
sun
in
the
mornin'
peeps
over
the
hill
Когда
солнце
утром
выглядывает
из-за
холма
And
kisses
the
roses
'round
my
windowsill
И
целует
розы
вокруг
моего
подоконника,
Then
my
heart
fills
with
gladness
when
I
hear
the
trill
Тогда
мое
сердце
наполняется
радостью,
когда
я
слышу
трель
Of
those
birds
in
the
treetops
on
Mockin'bird
Hill
Этих
птиц
на
верхушках
деревьев
на
Холме
пересмешника.
Tra-la-la,
tweedlee
dee
dee
it
gives
me
a
thrill
Тра-ля-ля,
твидли-ди-ди,
как
же
это
волнует
меня,
To
wake
up
in
the
morning
to
the
mockin'
bird's
trill
Просыпаться
утром
под
трель
пересмешника.
Tra-la-la,
tweedlee
dee
dee
Тра-ля-ля,
твидли-ди-ди,
There's
peace
and
goodwill
Здесь
мир
и
доброта,
You're
welcome
as
the
flowers
on
Mockin'bird
Hill
Ты
желанна,
как
цветы
на
Холме
пересмешника.
When
it's
late
in
the
evenin'
I
climb
up
the
hill
Когда
наступает
поздний
вечер,
я
поднимаюсь
на
холм
And
survey
all
my
kingdom
while
everything's
still
И
осматриваю
все
свое
королевство,
пока
все
тихо.
Only
me
and
the
sky
and
an
old
whippoorwill
Только
я,
небо
и
старый
козодой,
Singing
songs
in
the
twilight
on
Mockin'bird
Hill
Поющие
песни
в
сумерках
на
Холме
пересмешника.
X
3 with
FADE
on
third
X
3 с
затуханием
на
третьем
END
OF
PAGE'S
VERSION
КОНЕЦ
ВЕРСИИ
СТРАНИЦЫ
It
has
been
reported
(but
I
can't
confirm)
that
other
versions
may
contain
an
Сообщалось
(но
я
не
могу
подтвердить),
что
другие
версии
могут
содержать
Additional
verse:
Дополнительный
куплет:
Got
a
three
cornered
plow
and
an
acre
to
till
У
меня
есть
треугольный
плуг
и
акр
земли
для
обработки,
And
a
mule
that
I
bought
for
a
ten
dollar
bill
И
мул,
которого
я
купил
за
десятидолларовую
купюру.
There's
a
tumble-down
shack
and
a
rusty
old
mill,
Там
есть
развалившаяся
хижина
и
старая
ржавая
мельница,
But
it's
my
home
sweet
home
up
on
Mockin'bird
Hill
Но
это
мой
милый
дом
на
Холме
пересмешника.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vaughn Horton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.