Ruth Brown - If I Were a Bell - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ruth Brown - If I Were a Bell




Ask me how do I feel,
Спроси меня, как я себя чувствую
Now that we′re cosy and clinging;
Теперь, когда мы уютно прижались друг к другу.
Well sir, all I can say is
Что ж, сэр, все, что я могу сказать ...
If I were a bell I'd be ringing!
Если бы я был колокольчиком, я бы звонил!
From the moment we kissed goodnight,
С того момента, как мы поцеловались на ночь.
That′s the way I just gotta behave,
Вот так я и должен себя вести.
And if I were a lamp I'd light,
И если бы я был лампой, я бы зажег,
Or if I were a banner I'd wave!
Или если бы я был знаменем, я бы размахивал!
Ask me how do I feel,
Спроси меня, что я чувствую.
Little me with my quiet upbringing;
Маленькая я с моим тихим воспитанием;
Well sir, all I can say is
Что ж, сэр, все, что я могу сказать ...
If I were a gate I′d be swinging!
Если бы я был воротами, я бы раскачивался!
And if I were a watch,
И если бы я был часами,
I′d start popping my spring,
Я бы начал лопать свою пружину,
Oh, and if I were a bell
О, если бы я был колокольчиком ...
I'd go "Ding dong ding dong ding!".
Я кричал: "Динь-Дон-динь-дон-Динь!".
Ask me how do I feel
Спроси меня что я чувствую
From this chemistry lesson I′m learning;
Из этого урока химии я учусь;
Well sir, all I can say is
Что ж, сэр, все, что я могу сказать ...
If I were a I'd be burning!
Если бы я был э, я бы сгорел!
Well, I knew my moral would crack
Что ж, я знал, что моя мораль даст трещину.
From the wonderful way you looked;
От того, как чудесно ты выглядела.
Boy, if I were a duck I′d quack,
Парень, будь я уткой, я бы крякнул,
Or if I were a goose I'd be cooked!
А будь я гусем, меня бы поджарили!
Ask me how do I feel
Спроси меня что я чувствую
Now that we′re fondly caressing;
Теперь, когда мы нежно ласкаемся;
And if I were a salad,
И если бы я был салатом,
I know I'd be splashing my dressing!
Я знаю, что забрызгаю свою одежду!
Or if I were a season,
Или если бы я был сезоном,
I'd surely be Spring,
Я бы точно был весной,
Yes, and if I were a bell,
Да, и если бы я был колокольчиком,
Say, if I were a bell,
Скажи, если бы я был колокольчиком,
I′d go "Ding dong ding dong ding!".
Я кричал: "Динь-Дон-динь-дон-Динь!".





Writer(s): Frank Loesser


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.