Paroles et traduction Ruthie Henshall - I Dreamed a Dream
I Dreamed a Dream
Я видела сон
There
was
a
time
when
men
were
kind
Было
время,
мужчины
были
добры,
When
their
voices
were
soft
Голоса
их
были
мягки,
And
their
words
inviting
А
слова
— заманчивы.
There
was
a
time
when
love
was
blind
Было
время,
любовь
была
слепа,
And
the
world
was
a
song
И
мир
был
песней,
And
the
song
was
exciting
И
песня
эта
была
волнующей.
There
was
a
time
Было
время...
Then
it
all
went
wrong
А
потом
всё
пошло
прахом.
I
dreamed
a
dream
in
time
gone
by
Мне
снился
сон
в
былые
времена,
When
hope
was
high
Когда
надежда
была
крепка,
And
life
worth
living
А
жизнь
— достойна
того,
чтобы
жить.
I
dreamed
that
love
would
never
die
Мне
снилось,
что
любовь
не
умрёт
никогда,
I
dreamed
that
God
would
be
forgiving
Что
Бог
будет
милостив.
Then
I
was
young
and
unafraid
Тогда
я
была
юной
и
бесстрашной,
And
dreams
were
made
and
used
and
wasted
Мечты
рождались,
воплощались
и
разбивались
в
прах,
There
was
no
ransom
to
be
paid
Не
нужно
было
платить
выкуп,
No
song
unsung,
no
wine
untasted
Ни
одна
песня
не
оставалась
неспетой,
ни
одно
вино
— нетронутым.
But
the
tigers
come
at
night
Но
тигры
приходят
ночью,
With
their
voices
soft
as
thunder
Голоса
их
мягки,
как
гром,
As
they
tear
your
hope
apart
Они
терзают
твою
надежду,
As
they
turn
your
dream
to
shame
Они
обращают
твою
мечту
в
прах.
He
slept
a
summer
by
my
side
Одно
лето
ты
спал
рядом
со
мной,
He
filled
my
days
with
endless
wonder
Ты
наполнил
мои
дни
бесконечным
чудом,
He
took
my
childhood
in
his
stride
Ты
забрал
мое
детство,
But
he
was
gone
when
autumn
came
Но
ты
ушел,
когда
пришла
осень.
And
still
I
dream
he'll
come
to
me
И
всё
же
мне
снится,
что
ты
вернешься
ко
мне,
That
we
will
live
the
years
together
Что
мы
проживем
эти
годы
вместе,
But
there
are
dreams
that
cannot
be
Но
есть
мечты,
которым
не
суждено
сбыться,
And
there
are
storms
we
cannot
weather
И
есть
бури,
которые
нам
не
пережить.
I
had
a
dream
my
life
would
be
Мне
снилось,
что
моя
жизнь
будет
So
different
from
this
hell
I'm
living
Совсем
не
такой,
как
этот
ад,
в
котором
я
живу,
So
different
now
from
what
it
seemed
Совсем
не
такой,
какой
она
казалась,
Now
life
has
killed
the
dream
I
dreamed.
Теперь
жизнь
убила
мечту,
что
мне
снилась.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Jean-marc Natel, Claude-michel Schonberg, Alain Albert Boublil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.