Paroles et traduction Ruy Maurity - A Senha do Lavrador
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Senha do Lavrador
The Farmer's Password
Mas
se
Deus
quiser
But
if
God
wills
it,
Cai
chuva
miúda
que
móia
o
mato
Rain
will
fall
and
grind
the
weeds,
Que
planta
a
muda
que
dá
o
pé
Which
will
plant
the
seedling
that
will
bear
the
fruit.
Eu
só
tenho
fé
I
have
only
faith.
Ni
quem
me
ajuda
a
fazer
a
casa
No
one
will
help
me
build
my
home,
Pé
de
arruda
faz
vim
mulé
Rue
will
bring
the
woman.
Mas
se
Deus
quiser
But
if
God
wills
it,
Cai
chuva
miúda
que
móia
o
mato
Rain
will
fall
and
grind
the
weeds,
Que
planta
a
muda
que
dá
o
pé
Which
will
plant
the
seedling
that
will
bear
the
fruit.
Eu
só
tenho
fé
I
have
only
faith.
Ni
quem
me
ajuda
a
fazer
a
casa
No
one
will
help
me
build
my
home,
Pé
de
arruda
faz
vim
mulé
Rue
will
bring
the
woman.
O
trem
de
ferro
vai
danado
pra
Catende
The
iron
train
goes
wild
for
Catende
Vai
danado
pra
Catende
Goes
wild
for
Catende
Com
vontade
de
chegar
With
a
desire
to
arrive
No
fim
do
ano
é
que
lá
vai
ter
mutirão
At
the
end
of
the
year
there
will
be
a
mutirão
É
que
lá
vai
ter
mutirão
There
will
be
a
mutirão
E
muita
gente
no
arraiá
And
many
people
in
the
arraiá
Só
Deus
do
céu
me
vê
Only
God
in
heaven
sees
me,
Só
Deus
do
céu
me
dá
Only
God
in
heaven
gives
me,
Um
pedacinho
de
terra
A
small
piece
of
land,
Enxada,
ancinho
pra
capiná
A
hoe,
a
rake
to
weed.
Só
Deus
do
céu
me
vê
Only
God
in
heaven
sees
me,
Só
Deus
do
céu
me
dá
Only
God
in
heaven
gives
me,
Um
pedacinho
de
terra
A
small
piece
of
land,
Enxada,
ancinho
pra
capiná
A
hoe,
a
rake
to
weed.
Mas
se
Deus
quiser
But
if
God
wills
it,
Cai
chuva
miúda
que
móia
o
mato
Rain
will
fall
and
grind
the
weeds,
Que
planta
a
muda
que
dá
o
pé
Which
will
plant
the
seedling
that
will
bear
the
fruit.
Eu
só
tenho
fé
I
have
only
faith.
Ni
quem
me
ajuda
a
fazer
a
casa
No
one
will
help
me
build
my
home,
Pé
de
arruda
faz
vim
mulé
Rue
will
bring
the
woman.
Mas
se
Deus
quiser
But
if
God
wills
it,
Cai
chuva
miúda
que
móia
o
mato
Rain
will
fall
and
grind
the
weeds,
Que
planta
a
muda
que
dá
o
pé
Which
will
plant
the
seedling
that
will
bear
the
fruit.
Eu
só
tenho
fé
I
have
only
faith.
Ni
quem
me
ajuda
a
fazer
a
casa
No
one
will
help
me
build
my
home,
Pé
de
arruda
faz
vim
mulé
Rue
will
bring
the
woman.
O
trem
de
ferro
vai
danado
pra
Catende
The
iron
train
goes
wild
for
Catende
Vai
danado
pra
Catende
Goes
wild
for
Catende
Com
vontade
de
chegar
With
a
desire
to
arrive
No
fim
do
ano
é
que
lá
vai
ter
mutirão
At
the
end
of
the
year
there
will
be
a
mutirão
É
que
lá
vai
ter
mutirão
There
will
be
a
mutirão
E
muita
gente
no
arraiá
And
many
people
in
the
arraiá
Só
Deus
do
céu
me
vê
Only
God
in
heaven
sees
me,
Só
Deus
do
céu
me
dá
Only
God
in
heaven
gives
me,
Um
pedacinho
de
terra
A
small
piece
of
land,
Enxada,
ancinho
pra
capiná
A
hoe,
a
rake
to
weed.
Só
Deus
do
céu
me
vê
Only
God
in
heaven
sees
me,
Só
Deus
do
céu
me
dá
Only
God
in
heaven
gives
me,
Um
pedacinho
de
terra
A
small
piece
of
land,
Enxada,
ancinho
pra
capiná
A
hoe,
a
rake
to
weed.
Mas
se
Deus
quiser
But
if
God
wills
it,
Cai
chuva
miúda
que
móia
o
mato
Rain
will
fall
and
grind
the
weeds,
Que
planta
a
muda
que
dá
o
pé
Which
will
plant
the
seedling
that
will
bear
the
fruit.
Eu
só
tenho
fé
I
have
only
faith.
Ni
quem
me
ajuda
a
fazer
a
casa
No
one
will
help
me
build
my
home,
Pé
de
arruda
faz
vim
mulé
Rue
will
bring
the
woman.
Mas
se
Deus
quiser
But
if
God
wills
it,
Cai
chuva
miúda
que
móia
o
mato
Rain
will
fall
and
grind
the
weeds,
Que
planta
a
muda
que
dá
o
pé
Which
will
plant
the
seedling
that
will
bear
the
fruit.
Eu
só
tenho
fé
I
have
only
faith.
Ni
quem
me
ajuda
a
fazer
a
casa
No
one
will
help
me
build
my
home,
Pé
de
arruda
faz
vim
mulé
Rue
will
bring
the
woman.
Mas
se
Deus
quiser
But
if
God
wills
it,
Cai
chuva
miúda
que
móia
o
mato
Rain
will
fall
and
grind
the
weeds,
Que
planta
a
muda
que
dá
o
pé
Which
will
plant
the
seedling
that
will
bear
the
fruit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Jorge Miquinioty, Helvecio Santana
Album
Safra 74
date de sortie
25-08-1975
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.