Ruy Maurity - Xangô, O Vencedor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ruy Maurity - Xangô, O Vencedor




Xangô, O Vencedor
Xango, The Conqueror
Por detrás daquela serra
Behind that mountain range
Tem uma linda cachoeira
There's a beautiful waterfall
É de meu pai Xangô
It belongs to my father Xango
Que arrebentou sete pedreiras
Who shattered seven rocks
É de meu pai Xangô
It belongs to my father Xango
Que arrebentou sete pedreiras
Who shattered seven rocks
Foi água nascendo na fonte e espinho na flor
It was water springing from the fountain and thorns on the flower
Do seu medo escondido nasceu a coragem de ser vencedor
From his hidden fear was born the courage to be a winner
Punhal na mão, no peito um escudo mais fiel
A dagger in his hand, in his chest a shield, the most faithful
De quem na terra concebeu o céu
Of him who on earth conceived heaven
São sete pedreiras que ele aprendeu a quebrar
There are seven stones that he learned to break
Na faísca da furia, no raio da chuva à luz do luar
In the spark of fury, in the lightning of the rain in the light of the moonlight
Lavou o corpo com o vinho amargo do suor
Washed his body with the bitter wine of sweat
E fez do proprio bem, de todos os males, talvez o menor
And made of his own good, of all evils, perhaps the lesser
Por detrás daquela serra
Behind that mountain range
Tem uma linda cachoeira
There's a beautiful waterfall
É de meu pai Xangô
It belongs to my father Xango
Que arrebentou sete pedreiras
Who shattered seven rocks
É de meu pai Xangô
It belongs to my father Xango
Que arrebentou sete pedreiras
Who shattered seven rocks
Foi água nascendo na fonte e espinho na flor
It was water springing from the fountain and thorns on the flower
Do seu medo escondido nasceu a coragem de ser vencedor
From his hidden fear was born the courage to be a winner
Punhal na mão, no peito um escudo mais fiel
A dagger in his hand, in his chest a shield, the most faithful
De quem na terra concebeu o céu
Of him who on earth conceived heaven
São sete pedreiras que ele aprendeu a quebrar
There are seven stones that he learned to break
Na faísca da furia, no raio da chuva à luz do luar
In the spark of fury, in the lightning of the rain in the light of the moonlight
Lavou o corpo com o vinho amargo do suor
Washed his body with the bitter wine of sweat
E fez do proprio bem, de todos os males, talvez o menor
And made of his own good, of all evils, perhaps the lesser
Por detrás daquela serra
Behind that mountain range
Tem uma linda cachoeira
There's a beautiful waterfall
É de meu pai Xangô
It belongs to my father Xango
Que arrebentou sete pedreiras
Who shattered seven rocks
É de meu pai Xangô
It belongs to my father Xango
Que arrebentou sete pedreiras
Who shattered seven rocks
É de meu pai Xangô
It belongs to my father Xango
Que arrebentou sete pedreiras
Who shattered seven rocks
É de meu pai Xangô
It belongs to my father Xango
Que arrebentou sete pedreiras
Who shattered seven rocks
É de meu pai Xangô
It belongs to my father Xango
Que arrebentou sete pedreiras
Who shattered seven rocks





Writer(s): Jose Jorge Miquinioty, Olavia Soares De Carvalho, Ruy Maurity De Paula Affonso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.