Paroles et traduction Ruy Maurity - Xangô, O Vencedor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xangô, O Vencedor
Xango, The Conqueror
Por
detrás
daquela
serra
Behind
that
mountain
range
Tem
uma
linda
cachoeira
There's
a
beautiful
waterfall
É
de
meu
pai
Xangô
It
belongs
to
my
father
Xango
Que
arrebentou
sete
pedreiras
Who
shattered
seven
rocks
É
de
meu
pai
Xangô
It
belongs
to
my
father
Xango
Que
arrebentou
sete
pedreiras
Who
shattered
seven
rocks
Foi
água
nascendo
na
fonte
e
espinho
na
flor
It
was
water
springing
from
the
fountain
and
thorns
on
the
flower
Do
seu
medo
escondido
nasceu
a
coragem
de
ser
vencedor
From
his
hidden
fear
was
born
the
courage
to
be
a
winner
Punhal
na
mão,
no
peito
um
escudo
mais
fiel
A
dagger
in
his
hand,
in
his
chest
a
shield,
the
most
faithful
De
quem
na
terra
concebeu
o
céu
Of
him
who
on
earth
conceived
heaven
São
sete
pedreiras
que
ele
aprendeu
a
quebrar
There
are
seven
stones
that
he
learned
to
break
Na
faísca
da
furia,
no
raio
da
chuva
à
luz
do
luar
In
the
spark
of
fury,
in
the
lightning
of
the
rain
in
the
light
of
the
moonlight
Lavou
o
corpo
com
o
vinho
amargo
do
suor
Washed
his
body
with
the
bitter
wine
of
sweat
E
fez
do
proprio
bem,
de
todos
os
males,
talvez
o
menor
And
made
of
his
own
good,
of
all
evils,
perhaps
the
lesser
Por
detrás
daquela
serra
Behind
that
mountain
range
Tem
uma
linda
cachoeira
There's
a
beautiful
waterfall
É
de
meu
pai
Xangô
It
belongs
to
my
father
Xango
Que
arrebentou
sete
pedreiras
Who
shattered
seven
rocks
É
de
meu
pai
Xangô
It
belongs
to
my
father
Xango
Que
arrebentou
sete
pedreiras
Who
shattered
seven
rocks
Foi
água
nascendo
na
fonte
e
espinho
na
flor
It
was
water
springing
from
the
fountain
and
thorns
on
the
flower
Do
seu
medo
escondido
nasceu
a
coragem
de
ser
vencedor
From
his
hidden
fear
was
born
the
courage
to
be
a
winner
Punhal
na
mão,
no
peito
um
escudo
mais
fiel
A
dagger
in
his
hand,
in
his
chest
a
shield,
the
most
faithful
De
quem
na
terra
concebeu
o
céu
Of
him
who
on
earth
conceived
heaven
São
sete
pedreiras
que
ele
aprendeu
a
quebrar
There
are
seven
stones
that
he
learned
to
break
Na
faísca
da
furia,
no
raio
da
chuva
à
luz
do
luar
In
the
spark
of
fury,
in
the
lightning
of
the
rain
in
the
light
of
the
moonlight
Lavou
o
corpo
com
o
vinho
amargo
do
suor
Washed
his
body
with
the
bitter
wine
of
sweat
E
fez
do
proprio
bem,
de
todos
os
males,
talvez
o
menor
And
made
of
his
own
good,
of
all
evils,
perhaps
the
lesser
Por
detrás
daquela
serra
Behind
that
mountain
range
Tem
uma
linda
cachoeira
There's
a
beautiful
waterfall
É
de
meu
pai
Xangô
It
belongs
to
my
father
Xango
Que
arrebentou
sete
pedreiras
Who
shattered
seven
rocks
É
de
meu
pai
Xangô
It
belongs
to
my
father
Xango
Que
arrebentou
sete
pedreiras
Who
shattered
seven
rocks
É
de
meu
pai
Xangô
It
belongs
to
my
father
Xango
Que
arrebentou
sete
pedreiras
Who
shattered
seven
rocks
É
de
meu
pai
Xangô
It
belongs
to
my
father
Xango
Que
arrebentou
sete
pedreiras
Who
shattered
seven
rocks
É
de
meu
pai
Xangô
It
belongs
to
my
father
Xango
Que
arrebentou
sete
pedreiras
Who
shattered
seven
rocks
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Jorge Miquinioty, Olavia Soares De Carvalho, Ruy Maurity De Paula Affonso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.