Ryan Montbleau - Pleasurefields - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ryan Montbleau - Pleasurefields




Pleasurefields
Поля наслаждений
Quiet, auburn, oaken chest
Тихий, каштановый, дубовый ларец,
Cherry tobaccan and nightworn--
Вишневый табак и истома ночи --
The leaves are at their ripest.
Листья на пике своей спелости.
Wool-knit and fire-warmed
Шерстяной плед и тепло огня,
Brisk is somewhere near.
Где-то рядом бодрящий воздух.
But for now, just a hazy, ever-burning maze of red ash will flush us clear.
Но пока что только туманный, вечно тлеющий лабиринт красного пепла очистит нас.
In it.
В нем.
Within it.
Внутри него.
Waves pass through, but understanding that you're there.
Волны проходят сквозь, но понимание того, что ты рядом, остается.
And in a rush of airiness,
И в порыве воздуха,
Lightly hammered into shape,
Легко выкованный в форму,
Frozen amber thawed and stewed in crusted September bake,
Застывший янтарь, оттаявший и томленный в хрустящей сентябрьской выпечке,
And comes the sunshine
И приходит солнце,
Honey haze
Медовая дымка,
Maze of Eon in a day of days
Лабиринт Вечности в одном из дней.
A comfort in each air
Уют в каждом дуновении воздуха,
Nothing rotten, not yet bare.
Ничего гнилого, еще не обнаженного.
In it.
В нем.
Within it.
Внутри него.
Waves pass through, but understanding that you're there.
Волны проходят сквозь, но понимание того, что ты рядом, остается.
There in that honeysuckle glow,
Там, в этом сиянии жимолости,
You'd swear you saw it,
Ты бы поклялась, что видела это,
You'd swear you'd known,
Ты бы поклялась, что знала,
Whether yellow-feathered cottontail,
Желтоперый ли это мухолов,
Or bluebird singing sigh,
Или голубая птица, поющая вздох,
You'd touched the air with tongue,
Ты коснулась воздуха языком,
Taste of sun,
Вкус солнца,
Touch of sky.
Прикосновение неба.





Writer(s): Ryan Montbleau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.