Rybeena - 1999 - traduction des paroles en allemand

1999 - Rybeenatraduction en allemand




1999
1999
(Once upon a time, a king was born in 1999)
(Es war einmal, ein König wurde 1999 geboren)
(It's all man's burden, as I mo-)
(Es ist die Bürde des Menschen, während ich wei-)
1999, (wagwan)
1999, (wagwan)
1999, mama put a king in action
1999, Mama brachte einen König ins Spiel
Goddamn, mummy, this your kid is so handsome
Verdammt, Mama, dein Kind ist so gutaussehend
First born, ogo t'ọmọ gbè wá'yè tension
Erstgeboren, Ruhm, den ein Kind in die Welt bringt, keine Sorge
Gradually I'm going, Adewale is now a bad boy
Allmählich gehe ich meinen Weg, Adewale ist jetzt ein böser Junge
Papa always grinding, see the struggle for hin face (for hin face)
Papa schuftet immer, sieh den Kampf in seinem Gesicht (in seinem Gesicht)
Mama still dey strive, dey for ghetto still dey pray (ghetto still dey pray)
Mama kämpft immer noch, ist im Ghetto, betet immer noch (Ghetto betet immer noch)
And I run comot from lungu ni yárá kàn t'ángbè
Und ich rannte weg aus der Ecke, in einem Zimmer, in dem wir lebten
Iṣhẹẹ lo s'ọmọ nu, ájo o dẹ dábi ilè
Die Arbeit hat das Kind verloren gemacht, eine Reise kann niemals wie Zuhause sein
Some of us are lost ni'gbati ao b'ọla nlè (b'ọla nlè)
Manche von uns sind verloren, weil wir nicht in Reichtum hineingeboren wurden (in Reichtum hineingeboren)
Many dey for game, ao mọ'gba t'owo (t'owo dè)
Viele sind im Spiel (auf der Straße), wir wissen nicht, wann das Geld kommt (wann das Geld kommt)
'Cause my guys smoking colos, wọn l'áyè l'ofi ṣhèè
Weil meine Jungs Colos rauchen, sie sagen, das Leben ist dafür da
RIP to Para, á pádè l'ẹsẹ J
RIP an Para, wir werden uns zu Füßen J's (Jesus/Jah) wiedersehen
'Cause I cry oh-oh, 'cause blood no be zobo
Denn ich weine oh-oh, denn Blut ist kein Zobo
My scars no be logo, you fit know, make you don't know
Meine Narben sind kein Logo, du kannst es wissen, tu so, als wüsstest du es nicht
O d'árinọko, o Ọlọhun ogo
Es wurde ein Weg durch die Wildnis, Gott der Glorreiche versteht es
T'oba jẹ o gbọ mi, oobá yin Bami l'ogo
Wenn du mich verstehen würdest, würdest du meinen Vater (Gott) preisen
'Cause I cry oh-oh, 'cause blood no be zobo
Denn ich weine oh-oh, denn Blut ist kein Zobo
My scars no be logo, you fit know, make you don't know
Meine Narben sind kein Logo, du kannst es wissen, tu so, als wüsstest du es nicht
O d'árinọko, o Ọlọhun ogo
Es wurde ein Weg durch die Wildnis, Gott der Glorreiche versteht es
T'oba jẹ o gbọ mi, oobá yin Bami l'ogo
Wenn du mich verstehen würdest, würdest du meinen Vater (Gott) preisen
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Brother, ṣhèè you don see pastor wey dey feel can lead the choir, my deaconess
Bruder, hast du schon den Pastor gesehen, der meint, er könne den Chor leiten, meine Diakonissin?
Now, he tell me say "nobody perfect", idi buruku yẹn l'ofi jimi lẹ
Jetzt sagt er mir "niemand ist perfekt", mit dieser schlechten Ausrede hat er mich enttäuscht
Holiness, ọmọ t'ọni kẹ ṣhèè irapada fun l'owa tunyin lẹ, moni "tiyin yẹ"
Heiligkeit, die Person, für die du Erlösung bringen solltest, die lobst du jetzt? Ich sagte: "Ist das richtig so?"
Ṣh'ẹyin tẹ ṣhèè iwásu fun mi, sh'oyẹ k'omá tun ri bẹ?
Ihr, die ihr mir gepredigt habt, sollte es wieder so sein?
Lai-lahaillallah, májẹ r'álátáko
Lai-lahaillallah, lass mich keine Widersacher sehen
Ogun akoba, k'omá dá, adura l'ongbá
Unerwarteter Krieg, möge er nicht beginnen, Gebet ist die Rettung
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Laha-ha
Lai-lahaillallah, Laha-ha
'Cause I cry oh-oh, 'cause blood no be zobo
Denn ich weine oh-oh, denn Blut ist kein Zobo
My scars no be logo, you fit know, make you don't know
Meine Narben sind kein Logo, du kannst es wissen, tu so, als wüsstest du es nicht
O d'árinọko, o Ọlọhun ogo
Es wurde ein Weg durch die Wildnis, Gott der Glorreiche versteht es
T'oba jẹ o gbọ mi, oobá yin Bami l'ogo
Wenn du mich verstehen würdest, würdest du meinen Vater (Gott) preisen
'Cause I cry oh-oh, 'cause blood no be zobo
Denn ich weine oh-oh, denn Blut ist kein Zobo
My scars no be logo, you fit know, make you don't know
Meine Narben sind kein Logo, du kannst es wissen, tu so, als wüsstest du es nicht
O d'árinọko, o Ọlọhun ogo
Es wurde ein Weg durch die Wildnis, Gott der Glorreiche versteht es
T'oba jẹ o gbọ mi, oobá yin Bami l'ogo
Wenn du mich verstehen würdest, würdest du meinen Vater (Gott) preisen
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah
Lai-lahaillallah, Lahaillallah





Writer(s): Damilola Yisa, Adewale Atanda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.