Paroles et traduction Rybičky 48 - Vlastní křídla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vlastní křídla
Собственные крылья
Odbilo
dvacet
let
a
já
chci
z
domu
ven
Мне
стукнуло
двадцать,
и
я
хочу
уйти
из
дома.
Nic
proti
rodičům,
teď
chci
bejt
svým
pánem.
Ничего
против
родителей,
просто
хочу
быть
сам
себе
хозяином.
Pronajmout
malej
byt,
bydlet
tam
s
kámošem,
Снять
небольшую
квартиру,
жить
там
с
другом,
Zkusit
si
sami
žít
a
jenom
po
našem.
Попробовать
жить
самостоятельно,
по-своему.
Když
jsem
řek′
poprvé,
že
z
domu
odchazím,
Когда
я
впервые
сказал,
что
ухожу
из
дома,
řekli
mi
rodiče,
že
brzo
narazím.
родители
сказали,
что
я
скоро
столкнусь
с
трудностями.
Jak
si
prej
vydělám
a
jestli
umím
prát,
Как
я,
мол,
буду
зарабатывать,
и
умею
ли
я
стирать,
Jestli
to
znamená,
že
už
je
nemám
rád.
Означает
ли
это,
что
я
их
больше
не
люблю.
Všechno
je
to
o
tom,
Всё
дело
в
том,
že
chcem
vypadnout
z
hnízda
что
я
хочу
вылететь
из
гнезда.
My
máme
vlastní
křídla.
У
меня
есть
собственные
крылья.
Co
je
komu
po
tom?
Какое
кому
дело?
Jenže
rodiče
jsou
to
jediný,
Только
родители
— это
единственное,
Co
ti
nikdo
nenahradí!
Что
никто
тебе
не
заменит!
Děkuju
vám
za
vše,
děkuju
za
vás
dva,
Спасибо
вам
за
всё,
спасибо
вам
двоим,
Za
to
co
všchno
mám,
jak
jsem
byl
vychován.
За
всё,
что
у
меня
есть,
за
то,
как
меня
воспитали.
Fakt
to
neznamená,
že
se
něco
změní,
Это
вовсе
не
значит,
что
что-то
изменится,
Mám
jenom
potřebu
mít
vlastní
bydlení.
Мне
просто
нужно
собственное
жильё.
Všechno
je
to
o
tom,
Всё
дело
в
том,
že
chcem
vypadnout
z
hnízda
что
я
хочу
вылететь
из
гнезда.
My
máme
vlastní
křídla.
У
меня
есть
собственные
крылья.
Co
je
komu
po
tom?
Какое
кому
дело?
Jenže
rodiče
jsou
to
jediný,
Только
родители
— это
единственное,
Co
ti
nikdo
nenahradí!
Что
никто
тебе
не
заменит!
Chceme
mít
pocit
dospělosti,
postavit
se
na
nohy
vlastní
Хочу
почувствовать
себя
взрослым,
встать
на
собственные
ноги.
I
když
to
všechno
funguje,
už
nechci
slíchat:
už
je
po
desatý
Даже
если
всё
и
так
хорошо,
я
больше
не
хочу
слышать:
"Уже
десять
часов".
No
tak
zhasni
světlo,
kdy
příjdeš
domů,
jak
si
přišel
k
tomu,
«Выключи
свет,
когда
придёшь
домой,
как
ты
умудрился
že
máš
natrhlý
obočí?
Já
mám
vás
rád,
ale
to
nestačí,
разбить
бровь?»
Я
люблю
вас,
но
этого
недостаточно.
Já
chci
bydlet
sám,
nic
víc
v
tom
nehledám.
Я
хочу
жить
один,
ничего
большего
я
не
ищу.
Všechno
je
to
o
tom,
Всё
дело
в
том,
že
chcem
vypadnout
z
hnízda
что
я
хочу
вылететь
из
гнезда.
My
máme
vlastní
křídla.
У
меня
есть
собственные
крылья.
Co
je
komu
po
tom?
Какое
кому
дело?
Jenže
rodiče
jsou
to
jediný,
Только
родители
— это
единственное,
Co
ti
nikdo
nenahradí!
Что
никто
тебе
не
заменит!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.