Ryoko Moriyama - 夢のカリフォルニア - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ryoko Moriyama - 夢のカリフォルニア




夢のカリフォルニア
The California of Dreams
「六月の病」が終え尚
Though "June's sickness" is over
未だに老いてく瞼
My eyelids still age
さあ 何から洗い流そうか?
So what shall I cleanse with?
ナーバスの輝きを待つ昼5日は
Waiting for the brilliance of nervousness on days that aren't weekends
どの道どう歩こうか?
Which path should I take?
建前だらけな社会の中では
In a society full of pretense
自分を殺してもいい
It's okay to kill myself
崩れる位なら逃げればいい
If I'm going to collapse, then I'll just run away
崩れる位なら逃げてもいいだろ?
If I'm going to collapse, then I might as well run away, right?
なあ?
Right?
鬱な空を見る溺れた笑顔や
Seeing that melancholic sky and drowned smile
全てを忘れてしまえたら
If I could just forget everything
被害者面でもいいのさ
It's okay to play the victim
君は君のままでもいい
You can stay just the way you are
意味を探せられる日々
The days where I can search for meaning
意味など探さなくてもいい
I don't even need to search for meaning
上を向けなきゃ下を向き歩けばいい...
For now, if I can't look up, then I'll just keep walking...
何日 待ってる朝
How many days have I been waiting for the morning?
まだ...
Still...
止まない雨に明けない空
The endless rain, the endless sky
綱渡りのin the life
Now, walking a tightrope in life
ただ 野花は自然と咲き出し揺らす
However, wildflowers start blooming and swaying naturally
何日 待ってる朝
How many days have I been waiting for the morning?
まだ...
Still...
止まない雨に明けない空
The endless rain, the endless sky
上ばっか見て落ちる事ないさ
Even if I only look up, I won't fall
ただ 野花は自然と咲き出し揺らす
However, wildflowers start blooming and swaying naturally
地上25センチの天国
A heaven 25 centimeters off the ground
眠りにつくとき位
At least when I go to sleep
くたびれて疲れた心を解いて
I'm worn out, and I'll unravel my tired heart
狂気な世界
Crazy world
幸と欲が繰り返し
Happiness and desire repeat
繰り返し
Repeat
また繰り返し
And repeat again
一呼吸分毎に染み付く感覚
Every breath, the sensation seeps in
現実とすれ違う人格
Your personality doesn't match reality
負けたり逃げたり投げ出したりさ
Whether you lose, run away, or give up
いいだろ?壊れるくらいなら
It's okay, because you're going to break down
積み重なる概念の賞味期限は
The expiration date of accumulated concepts is
見えづらいところに...
In an unseen place...
心を漢字で書くのは簡単な事だが
It's easy to write the word "heart" with kanji
感情を読むのは...
But reading emotions...
記憶の顔すら無くした
I've lost the face of my memories
過去の前では出来事
In front of the past, I'm just an event
大抵は無力だろ?
I'm powerless, aren't I?
非力な道に満ちた分だけ
The feeble path is filled with
歩いた導の意を知る
The intention to walk
ありのままとかいう
They say, "just as you are"
残酷な言葉の数々
Such cruel words
意味を探せられる日々
The days where I can search for meaning
意味など探さなくてもいい
I don't even need to search for meaning
タコ糸みたく絡む足元もまだ
Like the threads of an octopus, my legs are still tangled
まだ暖かい...
Still warm...
それでも人生は素晴らしい
Even so, life is wonderful
定番ドラマのラストシーン
The ending scene of a typical drama
年季も入りヒビ割れた液晶のワンショット
The well-worn and cracked LCD one-shot
さあ ドラマの時間さ...
All right, time for the drama...





Writer(s): Michelle Gilliam Phillips, John E. A. Phillips


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.