Paroles et traduction Ryszard Rynkowski - Czemu nie tańczę na ulicach
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czemu nie tańczę na ulicach
Why Don't I Dance in the Streets
Pytasz
mnie
skąd
wokól
smutku
cień
You
ask
me
where
the
shadow
of
sadness
comes
from
Czemu
nie
tańczę
na
ulicach,
Why
don't
I
dance
in
the
streets,
Gdy
gdzie
indziej
tak
sie
dzieje
When
everywhere
else
it's
happening
Nie
ma
z
kim,
There's
no
one,
Na
skwerach
nie
gra
nikt
Nobody
plays
on
the
squares
Zmęczone
nogi
chcą
poczuć
dom
Tired
legs
want
to
feel
home
Ciepło
znaleźć
w
nim
Find
warmth
in
it
Cichnie
płomień,
słabnie
płomień
The
flame
is
dying,
the
flame
is
fading
Nie
umie
cieszyć
się
znużony
tłum
A
weary
crowd
doesn't
know
how
to
enjoy
Cichnie
płomień,
słabnie
płomień
The
flame
is
dying,
the
flame
is
fading
Ironia
lubi
nas
i
ciągnie
w
dół
Irony
likes
us
and
drags
us
down
Pytasz
mnie,
skąd
wokół
smutku
cień
You
ask
me,
where
the
shadow
of
sadness
comes
from
Czemu
nie
tańczę
na
ulicach
Why
don't
I
dance
in
the
streets
Gdy
gdzie
indziej
tak
się
dzieje
When
everywhere
else
it's
happening
Nie
ma
z
kim
wygrani
liczą
dni
There's
no
one
with
whom
the
winners
are
counting
down
the
days
Byliśmy
pierwsi,
We
were
first,
Lecz
ciężko
jest
dzisiaj
tryumf
znieść
But
it's
hard
to
endure
triumph
today
Cichnie
płomień,
słabnie
płomień
The
flame
is
dying,
the
flame
is
fading
Nie
umie
cieszyć
się
znużony
tłum
A
weary
crowd
doesn't
know
how
to
enjoy
Cichnie
płomień,
słabnie
płomień
The
flame
is
dying,
the
flame
is
fading
Ironia
lubi
nas
i
ciągnie
w
dół
Irony
likes
us
and
drags
us
down
Cichnie
płomień,
słabnie
płomień
The
flame
is
dying,
the
flame
is
fading
Nie
umie
cieszyć
się
znużony
tłum
A
weary
crowd
doesn't
know
how
to
enjoy
Cichnie
płomień,
słabnie
płomień
The
flame
is
dying,
the
flame
is
fading
Nie
pozwól
umrzeć
mu
w
powodzi
słów
Don't
let
it
die
in
a
flood
of
words
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Antoni Cygan, Ryszard Rynkowski
Album
Intymnie
date de sortie
09-05-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.