Ryszard Rynkowski - Smutny Lunapark - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ryszard Rynkowski - Smutny Lunapark




Smutny Lunapark
Sad Luna Park
Zaśnij,
Fall asleep,
Ja Ci opowiem smutną baśń
I'll tell you a sad fairy tale
Zaśnij,
Fall asleep,
Był sobie kiedyś taki kraj...
Once upon a time there was a country...
Ten kraj był piękny jak ze snu,
This country was beautiful as a dream,
Pełen zieleni, dolin, rzek,
Full of greenery, valleys, rivers,
A ludzie mieli zwyczaj, że
And people had a habit, that
Lubili o nim mówić źle.
They liked to talk badly about him.
Ktoś był za morzem, wrócił tu,
Someone was overseas, came back here,
I opowiadał potem tak,
And afterward told this story,
Że tam w neonach tonie świat,
That there the world drowns in neon lights,
Miasta jak wielki lunapark.
Cities like a big luna park.
Nagle odkryli wokół nich,
Suddenly they discovered around them,
To, co do bólu każdy znał,
That, which to the pain of everyone was familiar,
Coś odwrotnego niż za morzem:
Something that is opposite than overseas:
Smutny lunapark!
Sad luna park!
Zaśnij,
Fall asleep,
Co było dalej, spowił mrok.
What happened next, is shrouded in darkness.
Zaśnij,
Fall asleep,
Smutne miasteczka stały w krąg.
Sad towns stood in a circle.
Smutne miasteczko pełne łez,
Sad town full of tears,
Każdy tu dobrze wiedział, gdzie...
Everyone knew well where...
Gdzie mieszka złodziej, pijak, łotr.
Where lives a thief, a drunkard, a rogue.
I gdzie napada ludzi się.
And where people get mugged.
Osiedla były pełne krat,
Neighborhoods were full of bars,
Za które każdy chował twarz,
Behind which everyone hid their face,
Bojąc się odgłosów nocy,
Fearing the noises of the night,
Gdy będzie późno wracał sam.
When they would return home late on their own.
Pijackich melin brudny szlak,
A dirty trail of drunken shelters,
Gdzie w oczach dzieci mieszkał strach.
Where fear lived in children's eyes.
To był ten tak dobrze znany:
It was that so well-known:
Smutny lunapark.
Sad luna park.
Smutne miasteczko pełne łez,
Sad town full of tears,
Za rogiem złodzieje, pijak, łotr,
Around the corner thief, drunkard, rogue,
Lecz jak to w życiu zdarza się,
But as it happens in life,
Smutek nie tylko kocha zło.
Sadness doesn't love only evil.
Zwyczajni ludzie w sercach swych
Ordinary people in their hearts
Dźwigali gorycz zwykłych dni,
Carried bitterness of ordinary days,
Smutne miasteczko tak w nich wrosło,
Sad town grew into them so much,
Że już nadziei nie miał nikt.
That nobody had any hope left.
Lecz kiedy zbudzisz się ze snu,
But when you wake up from your dream,
Wiedz, że to była tylko baśń,
Know that it was only a fairy tale,
Bo w jakim kraju miałby istnieć
Because in which country could there exist
Smutny lunapark?
A sad luna park?





Writer(s): Jacek Antoni Cygan, Ryszard Rynkowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.