Paroles et traduction Ryszard Rynkowski - Weźcie sobie chłopaki ten kraj
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weźcie sobie chłopaki ten kraj
Заберите себе, ребята, эту страну
Mamo,
powiedz
mi,
Мама,
скажи
мне,
Na
co
czekać
mam
dziś
i
w
co
uwierzyć
Чего
мне
ждать
сегодня
и
во
что
верить
Mam,
by
przez
życie
iść,
to
czekałem
wszak...
Мне,
чтобы
по
жизни
идти,
ведь
я
ждал
этого...
Czas
wolności,
podłości,
nadziei,
złodziei,
jak
więc
mam
żyć?
Время
свободы,
подлости,
надежды,
воров,
как
же
мне
жить?
Powiedz,
jaki
mam
być?
Скажи,
каким
мне
быть?
Wczoraj
w
nocy,
mamo,
wąż
mi
się
śnił.
Вчера
ночью,
мама,
мне
змея
снилась.
Ten
wąż
pod
moją
kołdrą
wściekle
się
wił.
Эта
змея
под
моим
одеялом
яростно
извивалась.
Swe
kły
w
serce
wbił!
Свои
клыки
в
сердце
вонзила!
Czy
to
sen
był,
nie
wiem,
bo
w
sercu
ślad.
Сон
ли
это
был,
не
знаю,
но
в
сердце
след.
W
sercu
z
krwią
zmieszany
miłosny
jad.
В
сердце
с
кровью
смешанный
любовный
яд.
Rano
zaś
życie
tortem
cisnęło
w
twarz
Утром
же
жизнь
тортом
швырнула
в
лицо.
Rano
zaś
błazeński
zaścianek
nasz
gaworzył
o
snach,
Утром
же
наш
блазенский
застенок
болтал
о
снах,
Brytanach
i
łzach,
Британцах
и
слезах,
Mnie
zaś
do
gardła
wcisnął
i
wplótł
w
usta
me
słowa
te:
Мне
же
в
горло
впихнуло
и
вплело
в
мои
уста
слова
эти:
Weźcie
sobie,
chłopaki,
ten
kraj!
Заберите
себе,
ребята,
эту
страну!
Został
Lębork,
Skarżysko
i
Kłaj!
Остались
Лемборк,
Скаржиско
и
Клай!
Kto
nic
jeszcze
nie
dostał,
tać
nasza
wszak
wiosna
i
nasz
Кто
еще
ничего
не
получил,
ведь
наша
же
весна
и
наш
Kapitalizm,
co
ludzką
ma
twarz!
Капитализм,
у
которого
человеческое
лицо!
Weźcie
sobie,
chłopaki,
ten
kraj!
Заберите
себе,
ребята,
эту
страну!
Weźcie
Lębork,
Skarżysko
i
Kłaj!
Заберите
Лемборк,
Скаржиско
и
Клай!
Jak
skończycie
się
kłócić,
znak
dajcie,
Как
закончите
ссориться,
знак
дайте,
By
wrócić
i
by
ktoś
pracował
na
takich,
jak
Wy!
Чтобы
вернуться
и
чтобы
кто-то
работал
на
таких,
как
вы!
Na
takich,
jak
Wy!...
На
таких,
как
вы!...
Wczoraj
w
nocy,
mamo,
wąż
mi
się
śnił.
Вчера
ночью,
мама,
мне
змея
снилась.
Ten
wąż
pod
kołdrą
moją
wściekle
się
wił.
Эта
змея
под
моим
одеялом
яростно
извивалась.
Aż
wpił!,
swe
kły
w
serce
wbił!
Пока
не
впилась!,
свои
клыки
в
сердце
вонзила!
Rano
chciałem
szukać
miłości
mej,
Утром
хотел
искать
любовь
свою,
Lecz
rzekł
facet
w
radio:
Zrozumieć
chciej!
Но
сказал
мужик
по
радио:
Пойми
же!
Lecz
to
nie
pora!,
że
Sodoma
i
Gomora,
i
grzech,
Но
сейчас
не
время!,
что
Содом
и
Гоморра,
и
грех,
że
znów
nas
prześcignął
Węgier
i
Czech!,
Что
нас
опять
обогнали
Венгр
и
Чех!,
że
wreszcie
jest
czas
by
dać
wszystko
z
nas,
Что
наконец-то
настало
время
отдать
все
от
себя,
Mnie
zaś
do
gardła
wcisnął
i
wplótł
w
usta
me
słowa
te:
Мне
же
в
горло
впихнуло
и
вплело
в
мои
уста
слова
эти:
Weźcie
sobie,
chłopaki,
ten
kraj!
Заберите
себе,
ребята,
эту
страну!
Został
Lębork,
Skarżysko
i
Kłaj!
Остались
Лемборк,
Скаржиско
и
Клай!
Kto
nic
jeszcze
nie
dostał,
tać
nasza
wszak
wiosna
i
nasz
Кто
еще
ничего
не
получил,
ведь
наша
же
весна
и
наш
Kapitalizm,
co
ludzką
ma
twarz!
Капитализм,
у
которого
человеческое
лицо!
Weźcie
sobie,
chłopaki,
ten
kraj!
Заберите
себе,
ребята,
эту
страну!
Weźcie
Lębork,
Skarżysko
i
Kłaj!
Заберите
Лемборк,
Скаржиско
и
Клай!
Jak
skończycie
się
kłócić,
znak
dajcie,
Как
закончите
ссориться,
знак
дайте,
By
wrócić
i
by
ktoś
pracował
na
takich,
jak
Wy!
Чтобы
вернуться
и
чтобы
кто-то
работал
на
таких,
как
вы!
Weźcie
sobie,
chłopaki,
ten
kraj!
Заберите
себе,
ребята,
эту
страну!
Został
Lębork,
Skarżysko
i
Kłaj!
Остались
Лемборк,
Скаржиско
и
Клай!
Kto
nic
jeszcze
nie
dostał,
tać
nasza
wszak
wiosna
i
nasz
Кто
еще
ничего
не
получил,
ведь
наша
же
весна
и
наш
Kapitalizm,
co
ludzką
ma
twarz!
Капитализм,
у
которого
человеческое
лицо!
Weźcie
sobie,
chłopaki,
ten
kraj!
Заберите
себе,
ребята,
эту
страну!
Weźcie
Lębork,
Skarżysko
i
Kłaj!
Заберите
Лемборк,
Скаржиско
и
Клай!
Jak
skończycie
się
kłócić,
znak
dajcie,
Как
закончите
ссориться,
знак
дайте,
By
wrócić
i
by
ktoś
pracował
na
takich,
jak
Wy!
Чтобы
вернуться
и
чтобы
кто-то
работал
на
таких,
как
вы!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaroslaw Dobrzynski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.