Révolution Urbaine feat. Keny Arkana - Appel D'urgence - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Révolution Urbaine feat. Keny Arkana - Appel D'urgence




Appel D'urgence
Emergency Call
Putain j'ai besoin d'un docteur là!
Damn it, I need a doctor right now!
P'tin on arrive dans un hôpital y'a personne!
We're arriving at a hospital and there's no one here!
Attends, attends (y'a personne)
Wait, wait (there's no one)
Attends, attends, attends, attends ... y'a quelqu'un qui arrive
Wait, wait, wait, wait ... there's someone coming
Attends, attends ...
Wait, wait ...
Hey hey toi, toi!
Hey hey hey you, you!
Oui bonjour c'est pourquoi?
Yes, hello, why?
Comment c'est pourquoi? C'est quoi ces questions là?!
Why? What kind of question is that?!
J'viens te dire que c'est pour une urgence! Comment c'est pourquoi?!
I'm here to tell you it's an emergency! Why?!
Quel genre d'urgence?
What kind of emergency?
Mais comment quel genre d'urgence?!
What kind of emergency?!
C'est pour une urgence tout simplement!
It's an emergency, that's all!
On a besoin d'un docteur là! On a besoin d'un docteur!
We need a doctor! We need a doctor!
Mais pourquoi?
But why?
Parce que les trois quarts des jeunes n'ont pas le bac
Because three-quarters of young people don't graduate
Si le savoir est une arme, nous on tire sur le prof de math
If knowledge is a weapon, we are shooting the math teacher
Entre ciment et belle étoile, j'esquisse l'espoir
Between concrete and stars, I sketch hope
Plus belle la vie, sous le Soleil c'est ce qu'ils laissent voir
A better life, under the Sun, that's what they let you see
Être arabe c'est mal vu c'est pire qu'aux USA
Being Arab is frowned upon, it's worse than in the USA
Dire ci et ça peut nous faire censurer par le CSA
Saying this and that can get us censored by the CSA
Parce que la plaie est inguérissable
Because the wound is incurable
À tous les vols pour New York faites gaffe à l'atterrissage!
On all flights to New York, be careful on landing!
Eh connard!
Hey asshole!
Chez nous ça se passe comme dans les polars
Here, it happens like in the thrillers
Gilbert Montagné aveugle, le point de voter Nicolas
Gilbert Montagné, blind, voting for Nicolas
Attends, dis moi pourquoi les flics n'arrivent jamais à temps?
Wait, tell me, why do the cops never arrive on time?
Satan presse sur la détente le globe sur ta tempe
Satan presses the trigger, the globe on your temple
Du calme, du calme
Calm down, calm down
Écoutez-le quand il vous parle!
Listen to him when he speaks to you!
À moi de voir si je dois hausser le ton ou pas!
It's up to me to see if I have to raise my voice or not!
Mais pourquoi?
But why?
Parce qu'on a la rage pour la vie
Because we have a rage for life
Ils veulent nettoyer au Kärcher les murs de ma ville!
They want to power wash the walls of my city!
Écartez-vous!
Get out of the way!
C'est pour un appel d'urgence!
It's an emergency call!
Le monde souffre, mais il a peut être une chance!
The world is suffering, but it may have a chance!
Entre conflits guerres et mésententes!
Between conflicts, wars, and disagreements!
Nul n'est plus sourd que celui qui ne veut pas s'entendre!
None are so deaf as those who will not hear!
Mais qui êtes-vous?
But who are you?
Le Monde!
The World!
Que souhaitez-vous?
What do you want?
La paix! Aidez-nous!
Peace! Help us!
Mais comment? Si dans nos cœurs est la plaie?
But how? If the wound is in our hearts?
Toujours y croire tant qu'il nous reste une chance!
Always believe as long as we have a chance!
Une lueur d'espoir pour un appel d'urgence!
A glimmer of hope for an emergency call!
Vite au secours!
Help, quick!
Y'a urgence que tout le monde se pousse
Emergency, everyone get out of the way
J'suis blessé car d'où je viens la rue est pleine de secousse
I'm hurt because where I come from the streets are full of tremors
Quand j'pleure y'a pas d'larmes j'pisse le sang
When I cry there are no tears, I piss blood
Malgré nos papiers, la France veut qu'on fiche le camp
Despite our papers, France wants us to pack up and leave
Égalité fantôme, lourds sont les symptômes, j'revois mon père, ma rage ne guérie pas au synthol
Phantom equality, heavy are the symptoms, I see my father again, my rage doesn't heal with synthol
On s'croit au dessus des lois mais c'est l'État qui rotte-ca
We think we are above the law but it is the State that is rotten
Ça change pas car les blacks, les rabsats ne votent pas!
It doesn't change because blacks, the rabble, don't vote!
À vos yeux on est tous déviants, tous délinquants, tous traités comme des citoyens tous les 5 ans
In your eyes, we are all deviants, all delinquents, all treated as citizens every 5 years
Et maintenant tout ça s'reflète ne vous en déplaise
And now all this is reflected, whether you like it or not
Aucune haine car moi j'parle au nom d'une jeunesse en détresse!
No hate because I speak in the name of a youth in distress!
En bref on se fait tous coffrer comme des vendales
In short, we all get busted like vandals
À croire qu'il n'y a qu'en prison que l'on ne dérange pas
It seems that only in prison are we not bothering anyone
Enfermés comme des esclaves ils veulent que l'on reste calme
Locked up like slaves, they want us to stay calm
Instaurent un couvre feu pour éviter que les caisses crament!
They impose a curfew to prevent the funds from cracking!
Écartez-vous!
Get out of the way!
C'est pour un appel d'urgence!
It's an emergency call!
Le monde souffre, mais il a peut être une chance!
The world is suffering, but it may have a chance!
Entre conflits guerres et mésententes!
Between conflicts, wars, and disagreements!
Nul n'est plus sourd que celui qui ne veut pas s'entendre!
None are so deaf as those who will not hear!
Mais qui êtes-vous?
But who are you?
Le Monde!
The World!
Que souhaitez-vous?
What do you want?
La paix! Aidez-nous!
Peace! Help us!
Mais comment? Si dans nos cœurs est la plaie!
But how? If the wound is in our hearts?
Toujours y croire tant qu'il nous reste une chance!
Always believe as long as we have a chance!
Une lueur d'espoir pour un appel d'urgence!
A glimmer of hope for an emergency call!
Ce serait pour une urgence, écoutez moi j'vous en prie
This would be an emergency, listen to me, please
Pas plus tard qu'hier j'ai vu un mec se jeter dans l'vide
Just yesterday I saw a guy throw himself into the void
Car pour certains la vie ne tient qu'à une corde
Because for some, life hangs by a thread
J'ai vu des frères se pendre et trop de jeunes près d'la mort
I saw brothers hang themselves and too many young people near death
Le monde va mal j'ai peur de l'issue finale
The world is bad, I'm afraid of the final outcome
La crise n'est qu'une poussière de plus pour tenter tant d'almagames
The crisis is just one more speck of dust to tempt so many amalgams
Des corps inertes pour une guerre sainte au nom d'un seul et même Dieu
Inert bodies for a holy war in the name of one and the same God
Et sous la peau ils voudraient nous greffer des puces chercheuses
And under the skin they would like to graft search chips on us
La France se plaint d'un gouvernement qu'elle a mis en place
France complains about a government it put in place
Election 2012 j'rêve de bulletin bourré d'anthrax
Election 2012, I dream of ballots stuffed with anthrax
Du sida dans une aiguille aux overdoses de crack
From AIDS in a needle to crack overdoses
2005 sous les flammes, les gardiens de la paix matraquent
2005 under the flames, the peacekeepers are beating people up
Le racisme bat son plein traffics d'organes et d'humains
Racism is in full swing, trafficking in organs and human beings
La situation empire après réunion du G-20
The situation is getting worse after the G-20 meeting
Un rail de blanche sous le zen
A line of white under the zen
V'la mon monde et ses scènes
This is my world and its scenes
Une lame de rasoir près des veines
A razor blade near the veins
Peine d'amour et tu sais ...
Heartache and you know ...
Ok j'entends, mais entendez moi j'vous en prie
Okay, I hear you, but please hear me
Gardez la paix j'ai bien conscience croyez-moi de tous les visages de la plaie
Keep the peace, believe me, I am well aware of all the faces of the plague
Qui percent les cœurs les nerfs folies
That pierce hearts, nerves, follies
Écarlate vive vous êtes ici dans un hôpital de vie
Scarlet lively you are here in a hospital of life
Sensation de vide, virus du siècle
Feeling empty, virus of the century
Les peurs chargent l'air d'un égoisme
Fears charge the air with egotism
Qui désèche les cœurs morts avant de l'être on pourait croire que c'est trop tard
Which dries hearts dead before they are, one might think it is too late
La maladie du cœur de pierre pleut à torrent sur les trottoires
The heart of stone disease rains torrents on the sidewalks
Chacun pour soi est enseigné depuis l'école
Everyone for themselves has been taught since school
Aigreur et solitude dur de se défaire de ce qui bétonne
Bitterness and loneliness, hard to get rid of what concrete
Dites ça vous étonnes nés dans l'ombre d'une citerne près du Vaudor dans les stigmates
Tell me that amazes you born in the shadow of a cistern near the Vaudor in the stigmata
D'une Societé suicidaire aux symptômes
Of a suicidal society to the symptoms
Des boureaux leur haine est notre doyenne
Executioners their hatred is our dean
Faites gaffe à pas tolérer l'injustice et devenir soi même
Be careful not to tolerate injustice and become yourself
Situation terrible, l'avenir est en péril
Terrible situation, the future is in jeopardy
Retenez bien que seul l'espoir et l'amour pourrons nous guérir!
Remember that only hope and love can heal us!
Écartez-vous!
Get out of the way!
C'est pour un appel d'urgence!
It's an emergency call!
Le monde souffre, mais il a peut être une chance!
The world is suffering, but it may have a chance!
Entre conflits guerres et mésententes!
Between conflicts, wars, and disagreements!
Nul n'est plus sourd que celui qui ne veut pas s'entendre!
None are so deaf as those who will not hear!
Mais qui êtes-vous?
But who are you?
Le Monde!
The World!
Que souhaitez-vous?
What do you want?
La paix! Aidez-nous!
Peace! Help us!
Mais comment? Si dans nos cœurs est la plaie!
But how? If the wound is in our hearts?
Toujours y croire tant qu'il nous reste une chance!
Always believe as long as we have a chance!
Une lueur d'espoir pour un appel d'urgence!
A glimmer of hope for an emergency call!
Yeah, parce qu'il pleut des appels d'urgence partout sur le globe!
Yeah, because emergency calls are raining down all over the globe!
Révolution urbaine, Keny Arkana, Marseille 2009
Urban revolution, Keny Arkana, Marseille 2009
Parce qu'il pleut des appels d'urgence que personne n'écoute
Because it's raining emergency calls that no one listens to





Writer(s): Alex Riviere, Ezzine-dine Said, Abid Lakaoues, Hocine Sedour, Keny Arkana, Gilsone Soares


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.