Ríó tríó - Stebbi og Lína - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ríó tríó - Stebbi og Lína




Stebbi og Lína
Стебби и Лина
Þegar Steeebbi fór á sjóinn, þá var sól um alla jörð,
Когда Стебби уходил в море, солнце землю всю залило,
Og hún sat á bryggjupollanum hún Lína
И сидела на причале, вся печалью облитая, Лина
Grét í vasaklút og svuntuhorn og svartan skýluklút
Плакала в платочек, в уголок передника, в черный платок,
Og hún á eftir Stebba á hafið út.
И смотрела вслед Стебби, уходящему в море далеко.
Og hann Stebbi út við lunningu á lakkskóm svörtum stóð
А он, Стебби, стоял у штурвала, в лаковых туфлях,
Upp á Línu renndi karlmannlegum sjónum.
Бросил на Лину мужественный взгляд.
Nei þeir kveðja ekki margir svona ást og svona þrá
Нет, не многие так прощаются, с такой любовью и печалью,
Eða sigla burtu spariskónum á.
И уплывают в даль, в своих выходных туфлях.
Og hann Stebbi var hugsa meðan hægt þeir sigldu út
И думал Стебби, пока они медленно уплывали,
Hversu hetjuleg kveðjustundin væri
Как героично выглядит их прощание
Hlutverk réttu: dapra stúlkan og hinn djarfi ungi sveinn
Распределены роли: девушка печальная и молодой смелый парень,
Drengilegur svipur, harður eins og steinn.
Парень суровый кремень.
Meðan Stebbi var hugsa þetta höfninn sagði bless
Пока Стебби думал об этом, гавань уже скрылась из виду,
Og á hafsins öldum skipið fór velta
И на волнах морских корабль закачался,
Yfir borðstokk nokkrar gusur komu glettnum öldum frá
Через борт хлынули волны пенистые,
Svo gefa tók spariskóna á.
Пришлось снимать выходные туфли.
Og hún Lína enn á bryggjunni svo beygð og döpur sat
А Лина все еще сидела на причале, поникшая,
Þegar bátur vona hennar aftur sneri
И дождалась, когда лодка ее любимого вернулась.
"Upp þú fjandans æludýrið" öskrað var þá dimmum róm
"Ну ты, морская тварь!" раздался хриплый голос,
Og einhver steig á land í blautum spariskóm.
И кто-то сошел на берег в мокрых выходных туфлях.
vér sigldu marga hetjuför í huga vorum út
Да, мы совершали подвиги, по крайней мере, в своих мечтах,
Og í hörðum leik af drengjum öðrum báru
И в суровой игре были круче всех,
En í dagsins heimska lífi, margur draumur okkar þó
Но в обыденной жизни многие наши мечты
Varð deyja því við gátum ekki nóg
Так и остались мечтами, потому что мы были не на высоте.
Lalalalalalalalala
Ляляляляляляляля
Lalallalalalallalalalalalala
Ляляляляляляляляляляля
En í dagsins heimska lífi margur draumur okkar þó
Но в обыденной жизни многие наши мечты
Varð deyja því við gátum ekki nóg
Так и остались мечтами, потому что мы были не на высоте.





Writer(s): Evert Axel Taube, Jonas Fridrik Gudnason


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.