Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam feat. Mahalakshmi - Velli Malare (From "Jodi")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Velli Malare (From "Jodi")
Silver Flower (From "Jodi")
வெள்ளி
மலரே
வெள்ளி
மலரே
Silver
flower,
silver
flower
வெள்ளி
மலரே
வெள்ளி
மலரே
Silver
flower,
silver
flower
நேற்றுவரை
நீ
நெடுவனம்
கண்டாய்
Yesterday,
you
saw
the
vast
forest
ஒற்றைக்காலில்
உயரத்தில்
நின்றாய்
Standing
tall
on
a
single
foot
மஞ்சள்
மாலை
மழையில்
நனைந்தாய்
Drenched
in
the
yellow
evening
rain
சித்திரை
மாதம்
வெயிலும்
சுமந்தாய்
Carrying
the
heat
of
the
month
of
Chithirai
இத்தனை
தவங்கள்
ஏன்தான்
செய்தாயோ
Why
did
you
perform
all
these
austerities?
தேன்
சிதறும்
மன்மத
மலரே
என்றே
சொல்வாயோ
Will
you
say
that
you
are
the
honey-dripping
Manmadha
flower?
இளந்தளிரே
இளந்தளிரே
Young
buds,
young
buds
வெள்ளி
மலரன்று
இயற்றிய
தவம்
எதற்கு
Why
did
you
perform
austerities
on
that
silver
day?
பெண்மங்கை
உந்தன்
கூங்தல்
சேர்வதற்கு
So
that
a
woman
could
join
your
hair
இளந்தளிரே
இளந்தளிரே
Young
buds,
young
buds
வெள்ளி
மலரன்று
இயற்றிய
தவம்
எதற்கு
Why
did
you
perform
austerities
on
that
silver
day?
பெண்மங்கை
உந்தன்
கூங்தல்
சேர்வதற்கு
So
that
a
woman
could
join
your
hair
ஓ
வெள்ளி
மலரே
வெள்ளி
மலரே
O
silver
flower,
silver
flower
மின்னொளியில்
மலர்வன
தாழம்பூக்கள்
Lotus
flowers
that
bloom
in
the
light
of
lightning
கண்ணொளியில்
மலர்வன
காதல்
பூக்கள்
Love
flowers
that
bloom
in
the
light
of
the
eyes
நெஞ்சுடைந்த
பூவே
நில்
Broken-hearted
flower,
stop
வெட்கங்கெட்ட
தென்றலுக்கு
வேலையில்லை
The
shameless
breeze
has
no
work
to
do
தென்றலுக்கும்
உங்களுக்கும்
பேதமில்லை
There
is
no
difference
between
you
and
the
breeze
ஆடைகொள்ளப்
பார்ப்பீர்
ஐயோ
தள்ளி
நில்
நில்
Don't
you
dare
try
to
dress
up,
alas,
stand
back
வான்விட்டு
வாராய்
சிறகுள்ள
நிலவே
Come
from
the
sky,
winged
moon
தேன்விட்டுப்
பேசாய்
உயிருள்ள
மலரே
Speak
honeyed
words,
living
flower
உன்னைக்கண்டு
உயிர்த்தேன்
சொட்டுதே
சொட்டுதே
I
have
come
alive
upon
seeing
you
வெள்ளி
மலரே
வெள்ளி
மலரே
Silver
flower,
silver
flower
வெள்ளி
மலரே
வெள்ளி
மலரே
Silver
flower,
silver
flower
நேற்றுவரை
நீ
நெடுவனம்
கண்டாய்
Yesterday,
you
saw
the
vast
forest
ஒற்றைக்காலில்
உயரத்தில்
நின்றாய்
Standing
tall
on
a
single
foot
மஞ்சள்
மாலை
மழையில்
நனைந்தாய்
Drenched
in
the
yellow
evening
rain
சித்திரை
மாதம்
வெயிலும்
சுமந்தாய்
Carrying
the
heat
of
the
month
of
Chithirai
இத்தனை
தவங்கள்
ஏன்தான்
செய்தாயோ
Why
did
you
perform
all
these
austerities?
தேன்
சிதறும்
மன்மத
மலரே
என்றே
சொல்வாயோ
Will
you
say
that
you
are
the
honey-dripping
Manmadha
flower?
இளந்தளிரே
இளந்தளிரே
Young
buds,
young
buds
வெள்ளி
மலரன்று
இயற்றிய
தவம்
எதற்கு
Why
did
you
perform
austerities
on
that
silver
day?
பெண்மங்கை
உந்தன்
கூங்தல்
சேர்வதற்கு
So
that
a
woman
could
join
your
hair
வனங்களில்
பூந்தளிர்
தேடும்போதும்
While
seeking
flower
buds
in
the
forests
நதிகளில்
நீர்க்குடைந்தாடும்போதும்
While
playing
water
sports
in
the
rivers
உந்தன்
திசை
தேடும்
விழிகள்
Your
searching
eyes
தொலைவினில்
தரைதொட்டு
ஆடும்
மேகம்
Clouds
that
dance
touching
the
land
in
the
distance
அருகினில்
செல்லச்செல்ல
ஓடிப்போகும்
As
you
approach,
they
run
away
நீயும்
மேகம்தானா
நெஞ்சைத்
தொட்டுச்சொல்
சொல்
Are
you
also
a
cloud?
Touch
my
heart
and
tell
me
மழையிலும்
கூவும்
மரகதக்
குயில்
நான்
I
am
the
emerald
cuckoo
that
sings
in
the
rain
இரவிலும்
அடிக்கும்
புன்னகை
வெயில்
நான்
I
am
the
smiling
sunshine
that
beats
even
at
night
உன்
நெஞ்சில்
வசிக்கும்
இன்னொரு
உயிர்
நான்
I
am
another
life
residing
in
your
heart
வெள்ளி
மலரே
வெள்ளி
மலரே
Silver
flower,
silver
flower
நேற்றுவரை
நீ
நெடுவனம்
கண்டாய்
Yesterday,
you
saw
the
vast
forest
ஒற்றைக்காலில்
உயரத்தில்
நின்றாய்
Standing
tall
on
a
single
foot
மஞ்சள்
மாலை
மழையில்
நனைந்தாய்
Drenched
in
the
yellow
evening
rain
சித்திரை
மாதம்
வெயிலும்
சுமந்தாய்
Carrying
the
heat
of
the
month
of
Chithirai
இத்தனை
தவங்கள்
ஏன்தான்
செய்தாயோ
Why
did
you
perform
all
these
austerities?
தேன்
சிதறும்
மன்மத
மலரே
என்றே
சொல்வாயோ
Will
you
say
that
you
are
the
honey-dripping
Manmadha
flower?
இளந்தளிரே
இளந்தளிரே
Young
buds,
young
buds
வெள்ளி
மலரன்று
இயற்றிய
தவம்
எதற்கு
Why
did
you
perform
austerities
on
that
silver
day?
பெண்மங்கை
உந்தன்
கூங்தல்
சேர்வதற்கு
So
that
a
woman
could
join
your
hair
வெள்ளி
மலரே
Silver
flower
வெள்ளி
மலரே
Silver
flower
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): a. r. rahman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.