S.Crew - Aéroplane - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S.Crew - Aéroplane




Aéroplane
Airplane
J'veux planer, j'veux planer.
I wanna fly, I wanna fly.
Aéroplane!
Airplane!
Qui t'a dit que j'étais un mec qui vit sa vie de baisé
Who told you I was a guy who lives his life screwed
Remplis de zizanies citadines que les filles faciles préfèrent
Full of urban squabbles that easy girls prefer
Mais tout ça c'est faux
But all this is false
En vrai j'assiste au kidnapping de mes rêves
In reality I'm witnessing the kidnapping of my dreams
Tout ces minables s'imaginent qu'leurs lois tyranniques m'effraient
All these losers imagine that their tyrannical laws scare me
J'ai des prémonitions je vois mon avenir en démolition
I have premonitions, I see my future demolished
Tout ce que j'entends c'est des maudits cons
All I hear are damned fools
Se mettrent au chichon pour planer c'est chaud fiston
Getting high to fly is hot, son
Décapotable, cheveux aux vents musique à fond
Convertible, hair in the wind, music blasting
J'ai troquer ma routine contre une vie d'action
I traded my routine for a life of action
Je rêve d'escapades vers la plage sans laisser de cadavre
I dream of escapes to the beach without leaving corpses
Et ne plus gamberger de ma life sans état d'âme je me nachave
And no longer fretting about my life, without a qualm, I'm striving
J'en suis capable, on va s'enfuir de Paname
I'm capable, we're gonna escape from Paris
"Et pour l'affaire Washington?" Classée sans suite madame!
"And what about the Washington case?" Dismissed, ma'am!
J'aimerais m'en aller, traverser le mur du ons
I'd like to leave, cross the wall of "us"
Quand je veux planer y a toujours des turbulences
When I want to fly, there's always turbulence
Et plus j'y repense plus le présent est une urgence
And the more I think about it, the more the present is an emergency
C'est grâce à lui que le passé et le futur changent
It's thanks to it that the past and future change
L'aéroplane fait sa chorée là-haut le soleil apparaît
The airplane does its dance up there, the sun appears
Il pique comme un toréador les eaux évaporées
It stings like a toreador, evaporated waters
Afin de gorer la forêt d'à coté pour redécorer la colline
In order to gore the forest next door to redecorate the hill
Tandis que les pômés à bord osent déshonorer la mort
While the losers on board dare to dishonor death
On est tous passagés de la Terre mère dans la voie lactée
We're all passengers of Mother Earth in the Milky Way
On épouse la sagesse cela permet de ne pas lâcher
We embrace wisdom, it allows us not to let go
Mais le mal achève et si le vent m'appelle pour m'en aller autre part
But evil finishes and if the wind calls me to go somewhere else
Mon aéroplane file comme un aigle
My airplane flies like an eagle
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
J'veux sentir les nuages sur mon visage
I wanna feel the clouds on my face
Et tranquille à la vitesse du son zizaguer
And chill at the speed of sound zigzagging
J'veux planer quand le soleil du bled s'élève
I wanna fly when the sun of the hood rises
J'ferais pas comme Icare je veux pas me brûler les ailes
I won't do like Icarus, I don't want to burn my wings
J'veux survoler toutes les plages paradisiaques
I wanna fly over all the paradisiacal beaches
Ainsi que toutes les montages des Alpes
As well as all the mountains of the Alps
J'trinque à ma vie de roi
I drink to my king's life
Pas d'intérêt à ce que je redescende sur Terre
No interest in me going back down to Earth
J'suis bien dans les nuages loin de ce stress sans succès
I'm good in the clouds, far from this stress without success
Tel un rapace je fly j'ai quitté Paname
Like a raptor now I fly, I left Paris
Pour des vac' y'a pas de maille, laisse moi kiffer ma life
For vacations there is no bread, let me enjoy my life
En aéroplane loin de ces années trop sales
In an airplane far from these years too dirty
ou ça tabassait trop de bails en finesse ça plane
Where it was too much stuff, it's smooth sailing
J'veux planer dans les airs et me fumer un gros deh
I want to hover in the air and smoke a big one
Y'a ma latte dans le ciel je veux m'envoler comme un aigle royal
There's my milk in the sky, I want to soar like a golden eagle
Nager dans les mers d'Hawaii
Swim in the seas of Hawaii
Aller dans mes rêves
Go into my dreams
Ou m'en aller, juste sans jamais faire de voyage
Or go away, just without ever taking a trip
Jamais dans le stress
Never stressed
Aller aller sur le sommet des Alpes le soleil éclate
Go, go to the summit of the Alps where the sun bursts forth
D'une montée d'adrénaline, à sauter de là-haut, m'apporter de l'audace
A rush of adrenaline, to jump from up there, bring me audacity
J'ai trop fait de croche pattes
I've tripped too many times
J'veux foncer en Ferrari sous le tonerre, l'orage
I want to speed in a Ferrari under the thunder, the storm
On est carré au mic, la musique m'amène autrepart
We're squared on the mic, the music takes me elsewhere
Et si un jour j'arrête c'est qu'un gars m'achève au sabre
And if one day I stop, it's because a guy kills me with a saber
Moi j'ai trop ramé au taf
I've worked too much
J'suis Iron Man le regard léopard
I'm Iron Man with a leopard look
J'peux rester courber quand je suis assis dans mon aéroplane
I can stay bent over when I'm sitting in my airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
Aéroplane
Airplane
J'veux planer, j'veux planer.
I wanna fly, I wanna fly.
Aéroplane!
Airplane!





Writer(s): Eliott Claude Pullicino, Ken Francois Samaras, Fabrice Akrour, Jason Akrour, Benjamin Lafont, Theo Francois Lellouche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.