Paroles et traduction S.Crew feat. Morad - Déçus Par La Vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Déçus Par La Vie
Disappointed By Life
La
mort
est
problématique,
la
vie
est
traumatisante
Death
is
problematic,
life
is
traumatizing
Moi
j'oublie
tout
ça
dans
la
fumée
de
plantes
aromatisantes
Me,
I
forget
all
that
in
the
smoke
of
aromatic
plants
J'ai
jamais
mis
toutes
mes
billes
dans
le
fond
du
même
sac
I
never
put
all
my
marbles
in
the
bottom
of
the
same
bag
Les
amis,
les
ennemis,
c'est
pas
vraiment
une
science
exacte
Friends,
enemies,
it's
not
really
an
exact
science
Le
passé
s'oublie
ou
s'assume,
sentiment
consommable
The
past
is
forgotten
or
assumed,
a
consumable
feeling
On
a
tous
des
regrets
en
nous,
d'une
peine
inconsolable
We
all
have
regrets
in
us,
an
inconsolable
pain
L'esprit
devra
supporter
le
poids
de
toutes
les
erreurs
The
mind
will
have
to
bear
the
weight
of
all
the
errors
Les
derniers
seront
les
premiers
a
demander
pardon
au
Seigneur
The
last
shall
be
the
first
to
ask
forgiveness
from
the
Lord
"Salut,
comment
vas-tu?"
Toujours
la
même
qu'avant
"Hello,
how
are
you?"
Always
the
same
as
before
Les
tocards
sont
en
première
ligne
et
se
prennent
pour
des
savants
The
jerks
are
on
the
front
line
and
think
they
are
scholars
Personne
ici
nous
sauvera
alors
il
faudra
innover
Nobody
here
will
save
us,
so
we
will
have
to
innovate
Qui
vivra
verra,
où
sont
les
bons,
qui
sont
les
mauvais?
Whoever
lives
will
see,
where
are
the
good
ones,
who
are
the
bad
ones?
Le
temps
reste
assassin,
entre
vices
et
vertus
Time
remains
an
assassin,
between
vices
and
virtues
On
ere
tous
comme
des
chiens
à
la
recherche
d'un
amour
perdu
We
all
wander
like
dogs
in
search
of
a
lost
love
Le
futur
est
une
promesse,
le
passé
n'est
qu'un
souvenir
The
future
is
a
promise,
the
past
is
just
a
memory
Avant
de
sourire,
tu
sais
très
bien
qu'on
devra
souffrir
Before
smiling,
you
know
very
well
that
we
will
have
to
suffer
Pour
se
battre
on
empreinte
la
force,
lève
ton
poing
en
l'air
To
fight
we
borrow
strength,
raise
your
fist
in
the
air
J'ai
des
cernes
car
le
sommeil
c'est
le
frangin
de
la
mort
I
have
dark
circles
because
sleep
is
the
brother
of
death
Ici,
j'ai
vu
qu'les
pourris
sont
sans
morale
Here,
I
saw
that
the
rotten
ones
are
without
morals
Ça
me
dégoûte,
quel
dommage,
j'nois
mes
soucis
dans
le
cool-al
It
disgusts
me,
what
a
shame,
I
drown
my
worries
in
the
cool-al
Regarde
de
cet
air
de
fou,
quand
je
vois
des
mamans
à
16
balais
Look
at
that
crazy
look,
when
I
see
moms
at
16
J'ai
la
chair
de
poule,
on
fait
que
souffrir
c'est
un
cauchemar
I
get
goosebumps,
we
only
suffer,
it's
a
nightmare
J'ai
peur
des
maladies
et
toutes
ces
analyses
I'm
afraid
of
diseases
and
all
these
analyses
Peur
du
jour
où
ma
grand-mère
se
retrouvera
paralysée
Afraid
of
the
day
my
grandmother
will
be
paralyzed
Y'a
wallou,
des
problèmes,
trop
d'magouilles
dans
nos
vies
There's
nothing,
problems,
too
much
shady
business
in
our
lives
Des
jaloux,
des
faux
mecs,
des
patrouilles
de
police
Jealous
people,
fake
guys,
police
patrols
Qui
passent
quand
ça
dérape
au
tieks
That
pass
by
when
someone's
getting
raped
at
the
projects
J'ai
fais
le
choix
d'être
un
bonhomme
I
made
the
choice
to
be
a
good
man
Et
pour
l'être
c'est
un
combat
mortel
And
being
one
is
a
deadly
fight
Quand
je
fais
le
bien,
je
rate
When
I
do
good,
I
fail
Mais
quand
je
fais
le
mal,
je
réussis
But
when
I
do
evil,
I
succeed
Moi
quand
j'ai
trop
de
soucis
je
rappe
Me,
when
I
have
too
many
worries
I
rap
Trop
de
choses
à
dire,
trop
de
choses
à
faire
Too
many
things
to
say,
too
many
things
to
do
Moi
j'la
sens
bien,
il
n'y
a
pas
que
les
chiens
qui
ont
du
flair
I
feel
it,
it's
not
just
dogs
that
have
flair
Je
suis
déçu
par
ces
mcs,
la
tendance
est
inversée
I'm
disappointed
by
these
MCs,
the
trend
is
reversed
J'écoute
même
plus
leurs
conseils,
tous
leur
tuyaux
sont
percés
I
don't
even
listen
to
their
advice
anymore,
all
their
pipes
are
leaking
On
demande
pas
aux
mecs
honnêtes
de
nous
trouver
un
coupe
cou
We
don't
ask
honest
guys
to
find
us
a
cutthroat
Ni
aux
célibataires
des
conseils
pour
la
vie
de
couple
Nor
do
we
ask
single
people
for
advice
on
married
life
Ca
y
est
t'as
fait
un
jeu
de
mot
et
tu
t'es
pris
pour
Einstein
There
you
go,
you
made
a
pun
and
you
thought
you
were
Einstein
Ouais
tu
t'es
pris
pour
un
fou
avec
tes
deux,
trois
punchlines
Yeah,
you
thought
you
were
crazy
with
your
two,
three
punchlines
Cache
ta
joie,
rageux
t'es
pas
content
de
me
voir
Hide
your
joy,
hater,
you're
not
happy
to
see
me
MC
de
longue
date,
j'ai
l'habitude
de
bien
faire
mes
devoirs
Long-time
MC,
I'm
used
to
doing
my
homework
well
Déçu,
ils
ont
enterré
le
rap
alors
qu'il
n'était
pas
dead
Disappointed,
they
buried
rap
when
it
wasn't
dead
Ils
l'ont
enterré
vivant
alors
qu'il
était
juste
scred
They
buried
it
alive
when
it
was
just
scared
Cherche
pas
le
bémol,
on
se
dévoile,
l'écriture
c'est
notre
Synthol
Don't
look
for
the
flaw,
we
reveal
ourselves,
writing
is
our
Synthol
Ça
fait
du
bien
là
où
ça
fait
mal
It
feels
good
where
it
hurts
C'est
rare
qu'on
me
voit
sourire,
j'suis
marqué
par
la
vie
re-fré
It's
rare
that
you
see
me
smile,
I'm
marked
by
life,
chorus
On
m'a
pas
tout
dit,
oui
le
vice
t'analyse
de
près
They
didn't
tell
me
everything,
yes
vice
analyzes
you
closely
La
vie
est
épuisante
Life
is
exhausting
Marre
de
ces
filles
séduisantes
Tired
of
these
seductive
girls
J'suis
décalé,
je
fais
des
journées
noires
et
des
nuits
blanches
I'm
offbeat,
I
have
dark
days
and
white
nights
Aujourd'hui
je
suis
dans
le
rap,
hier
je
faisais
des
vidanges
Today
I'm
in
rap,
yesterday
I
was
doing
oil
changes
En
cuisinant
le
rat,
y'a
rien
à
graille
c'est
évident
Cooking
the
rat,
there's
nothing
to
eat,
it's
obvious
Déçu
par
tout
ces
tes-traî
qui
se
croient
intouchables
Disappointed
by
all
these
guys
who
think
they're
untouchable
Mais
tout
se
sait
teu-bé,
tu
n'es
pas
introuvable
But
everything
is
known,
you
know,
you're
not
untraceable
Vécu
instable
pour
les
gars
à
Saint-Anne
Unstable
life
for
the
guys
in
Saint-Anne
Tu
veux
clasher
ou
même
parler
mais
ça
ne
m'atteint
pas
You
wanna
clash
or
even
talk
but
it
doesn't
affect
me
J'suis
un
gars
blasé
et
je
me
bastonne
grave
I'm
a
jaded
guy
and
I
fight
hard
Maintenant
c'est
ma
famille
d'abord,
mais
je
suis
pas
Michael
Kyle
Now
it's
my
family
first,
but
I'm
not
Michael
Kyle
Chivas
dès
l'aube,
ma
tise
m'a
gué-dro
Chivas
at
dawn,
my
booze
got
me
wasted
J'ai
une
descente
que
tu
ne
pourras
pas
remonter
à
vélo
I
have
a
descent
that
you
won't
be
able
to
climb
back
up
on
a
bike
J'vis
sans
vivre,
j'crois
que
je
suis
qu'un
fantôme
I
live
without
living,
I
think
I'm
just
a
ghost
Les
coups
par
derrière
ça
fait
froid
dans
le
dos
Backstabs,
that
sends
shivers
down
my
spine
Je
suis
déçu
par
la
vie
comme
d'une
meuf
qu'enlève
son
maquillage
I'm
disappointed
by
life
like
a
girl
who
takes
off
her
makeup
Ne
me
reproche
pas
mon
attitude
Don't
blame
me
for
my
attitude
Mes
mauvaises
habitudes
My
bad
habits
Cette
chienne
de
vie
m'a
rendu
rude
This
bitch
of
a
life
made
me
rough
Je
sais
qu'on
est
mauvais,
c'est
pas
la
peine
d'en
rajouter
I
know
we're
bad,
no
need
to
add
more
Triste,
agité,
comme
la
réalité
Sad,
agitated,
like
reality
Manque
d'humanité,
ce
monde
est
froid
Lack
of
humanity,
this
world
is
cold
Hypocrite,
faux,
comme
le
signe
de
croix
Hypocritical,
false,
like
the
sign
of
the
cross
C'est
comme
l'école,
plus
personne
n'y
croit
It's
like
school,
no
one
believes
in
it
anymore
666,
et
666,
tous
les
jours
tu
le
vis,
tu
le
vois
666,
and
666,
every
day
you
live
it,
you
see
it
Ecoute
c'est
pas
sûr
qu'on
avance,
souvent
en
transe
Listen,
it's
not
sure
that
we're
moving
forward,
often
in
a
trance
Étrange
possession
Strange
possession
Puisqu'on
subit
les
conséquences
et
que
c'est
Scred
comme
la
Connexion
Since
we
suffer
the
consequences
and
it's
Scred
like
the
Connection
C'est
comme
le
cash,
ça
sent
le
crash
It's
like
cash,
it
smells
like
a
crash
Tout
marche
à
l'envers
Everything's
going
backwards
On
dirait
qu'ils
postulent,
pour
brûler
en
Enfer
It
seems
they're
applying
to
burn
in
Hell
Ce
qu'ils
nous
servent
donne
envie
de
rendre
What
they
serve
us
makes
you
want
to
throw
up
Si
tu
pues
la
défaite,
va
te
pendre
If
you
stink
of
defeat,
go
hang
yourself
Pas
envie
de
perdre
mon
temps
à
te
descendre
Don't
wanna
waste
my
time
putting
you
down
Puisqu'il
ne
restera
que
des
cendres
Since
there
will
be
nothing
left
but
ashes
On
a
tout
à
perdre
et
rien
à
prendre,
faut
pas
se
méprendre
We
have
everything
to
lose
and
nothing
to
gain,
don't
be
mistaken
Par
nécessité
et
par
passion,
je
fais
des
vrais
sons
Out
of
necessity
and
passion,
I
make
real
sounds
Car
j'essaye
de
faire
abstraction
de
mes
déceptions
Because
I
try
to
ignore
my
disappointments
Tétais
allergique
à
l'espoir,
faut
que
je
te
rafraîchisse
la
mémoire
You
were
allergic
to
hope,
I
need
to
refresh
your
memory
T'as
voulu
trop
manger,
t'avais
pas
l'appétit
adéquat
You
wanted
to
eat
too
much,
you
didn't
have
the
right
appetite
Sans
talent
t'as
pas
de
rêve,
rappeur
du
net
Without
talent
you
have
no
dream,
internet
rapper
Ta
liberté
d'expression
est
limitée
à
140
caractères
Your
freedom
of
expression
is
limited
to
140
characters
Dans
ma
bande
y'a
pas
de
traîtres,
pas
d'ceurs-su
mec
In
my
gang
there
are
no
traitors,
no
heartbreakers,
man
Besoin
d'évasion,
j'me
sens
absorber
quand
j'm'avance
à
ma
fenêtre
Need
to
escape,
I
feel
absorbed
when
I
go
to
my
window
Souvent
dégoûté
des
faux
frères
Often
disgusted
by
fake
brothers
Au
microphone
public
en
guise
de
psychologue,
merci
d'écouter
mes
problèmes
Public
microphone
as
a
psychologist,
thanks
for
listening
to
my
problems
Charbonne
en
discrétion
Work
hard
discreetly
Déçu
des
gens
qui
sont
toujours
dans
la
tendance,
mais
jamais
dans
la
bonne
direction
Disappointed
with
people
who
are
always
in
trend,
but
never
in
the
right
direction
Haut
comme
trois
pommes,
je
me
jette
à
l'eau
sans
bouée
Three
apples
high,
I
throw
myself
into
the
water
without
a
buoy
Mais
complètement
dévoué,
dans
les
oreilles
NWA
But
completely
devoted,
in
the
ears
NWA
A
l'école
je
me
sens
seul,
j'ai
jamais
fais
mes
devoirs
At
school
I
feel
alone,
I
never
did
my
homework
Je
préférais
matter
Yo!
MTV
rap
le
soir
chez
Edouard
I
preferred
to
watch
Yo!
MTV
Rap
in
the
evening
at
Edouard's
J'étais
rêveur
et
ici
plus
tu
rêves,
plus
t'es
frustré
I
was
a
dreamer
and
here
the
more
you
dream,
the
more
frustrated
you
are
L'horizon
que
j'espérais
ne
m'étais
jamais
illustré
The
horizon
I
hoped
for
was
never
illustrated
to
me
J'avais
beau
avoir
une
tête
d'ange,
j'étais
pas
serein
I
may
have
had
the
face
of
an
angel,
but
I
wasn't
serene
J'voyais
bien
que
dans
les
cages
d'escaliers,
y'avait
plein
de
seringues
I
could
see
that
in
the
stairwells,
there
were
lots
of
syringes
Question
étude
on
me
saoule,
je
sais
pas
quoi
faire,
j'hésite
Study
question,
they're
getting
on
my
nerves,
I
don't
know
what
to
do,
I
hesitate
Dans
le
rap
j'en
ai
rien
à
foutre,
je
touche
à
tout,
tout
m'excite
In
rap,
I
don't
give
a
damn,
I
touch
everything,
everything
excites
me
Et
j'y
mets
tout
mon
coeur,
toutes
mes
tripes
And
I
put
all
my
heart
into
it,
all
my
guts
Et
ce
quitte
à
y
laisser
tout
mon
beurre,
tout
mon
fric
Even
if
it
means
leaving
all
my
butter
there,
all
my
money
Piqué,
Fuck
the
world,
c'est
pas
compliqué
Pissed
off,
Fuck
the
world,
it's
not
complicated
Ils
se
payent
nos
gueules,
nous
c'est
la
Scred
on
vient
répliquer
They
laugh
at
us,
we're
the
Scred
we're
here
to
reply
Pas
faire
le
deuil
de
notre
idéal,
partis
de
rien
on
arrive
à
tout
Don't
mourn
our
ideal,
we
started
from
nothing,
we
can
achieve
anything
Vu
qu'on
préfère
la
garde
à
vue
que
le
"Garde
à
vous!"
Since
we
prefer
police
custody
to
"Attention!"
Ma
bonne
humeur
est
comme
une
lueur,
autour
d'une
éclipse
My
good
mood
is
like
a
glow,
around
an
eclipse
Avant
je
buvais
pour
m'amuser,
maintenant
je
bois
pour
plus
être
triste
I
used
to
drink
for
fun,
now
I
drink
to
avoid
being
sad
Un
jour
tu
meurs
seul,
les
meilleures
heures
passent,
pourvu
que
j'existe
One
day
you
die
alone,
the
best
hours
pass,
provided
I
exist
J'ai
parcouru
des
distances,
j'ai
partout
vu
des
vices
I've
traveled
distances,
I've
seen
vices
everywhere
J'ai
pas
voulu
de
l'existence,
mais
j'étais
né
quand
même
I
didn't
want
existence,
but
I
was
born
anyway
Jamais
jeté
l'éponge
même
quand
je
m'éteignais
complètement
Never
threw
in
the
towel
even
when
I
was
completely
fading
away
Le
dieu
à
tête
de
loup
regarde
les
chiens
canner
The
wolf-headed
god
watches
the
dogs
bark
Tandis
que
les
traîtres
dédicacent
de
nouveaux
quartiers
chaque
année
While
the
traitors
dedicate
new
neighborhoods
every
year
Monde
de
chacals,
des
hommes
lâches
au
destin
médiocre
World
of
jackals,
cowardly
men
with
mediocre
destinies
Il
me
reste
mes
jokos
d'hash,
la
nuit
j'me
prend
des
flashs
tel
un
médium
I
have
my
hash
jokos
left,
at
night
I
take
flashes
like
a
medium
Déçu
par
ceux
qui
ne
restait
que
si
l'équipe
était
utile
Disappointed
by
those
who
only
stayed
if
the
team
was
useful
J'ai
vu
le
malheur
mettre
des
strikes
à
des
frères
qui
pétaient
une
quille
I
saw
misfortune
strike
brothers
who
were
on
a
roll
Un
hasard
mystique,
en
guerre
contre
les
cons
y'a
pas
d'armistice
A
mystical
chance,
in
war
against
fools
there
is
no
armistice
Je
ne
serais
jamais
de
ceux
qu'on
enferment
dans
une
case
artistique
I
will
never
be
one
of
those
who
are
locked
in
an
artistic
box
Moi,
je
suis
pour
la
justice,
mais
ta
police
ment
Me,
I'm
for
justice,
but
your
police
lie
Je
ne
dors
plus
et
je
torture
mon
métabolisme
I
don't
sleep
anymore
and
I
torture
my
metabolism
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): framal, nizi, nekfeu, 2zer, mekra, seine zoo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.