Paroles et traduction S.H.E - 我愛煩惱
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E:情歌不用提供失戀良藥
我想親自尋找
Love
songs
don't
dispense
healing
potions
for
heartbreak,
I
want
to
find
it
myself
講甚麼付出了別求回報
我就是想要
才不想再要
What's
the
point
of
saying
you
shouldn't
expect
anything
in
return?
I
want
it,
so
I
don't
want
it
anymore
S:小說不用描寫孤獨情調
我要親自擁抱
Novels
don't
need
to
portray
loneliness,
I
want
to
embrace
it
myself
講甚麼苦戀是庸人自擾
捱到我難熬
我會開竅
What's
the
point
of
saying
that
lovesickness
is
self-inflicted?
When
I
can't
take
it
anymore,
I'll
figure
it
out
合:我想
大大方方嚐嚐淚水有何味道
Together:
I
want
to
taste
the
tears
boldly
想知道得不到有甚麼大不了
I
want
to
know
what
it's
like
to
not
get
what
I
want
把開心傷心難過快樂來個對照
I'll
compare
joy,
sorrow,
sadness,
and
happiness
感受我的煩惱
再享受我的煩惱
E:忘了煩惱
Experience
my
troubles,
then
savor
my
troubles,
forget
the
troubles
H:專家不用說哪些人可靠
我早晚會感到
Experts
don't
need
to
tell
me
who's
trustworthy,
I'll
learn
sooner
or
later
講甚麼痛苦來自要求太高
我不怕跌倒
我親自接招
What's
the
point
of
saying
that
pain
comes
from
expecting
too
much?
I'm
not
afraid
to
fall,
I'll
take
the
hit
myself
合:我們
大大方方嚐嚐淚水有何味道
Together:
We
want
to
taste
the
tears
boldly
想知道得不到有甚麽大不了
We
want
to
know
what
it's
like
to
not
get
what
we
want
把開心傷心難過快樂來個對照
We'll
compare
joy,
sorrow,
sadness,
and
happiness
感受我的煩惱
再享受我的煩惱
忘了煩惱
Experience
our
troubles,
then
savor
our
troubles,
forget
the
troubles
合:才不會相信天天天氣好
Together:
You
won't
believe
that
the
weather's
always
good
雨點根本就無處可逃
(根本就無處可逃)
Raindrops
have
nowhere
to
escape
(nowhere
to
escape)
不怕酸甜苦辣
我甚麼都要
I'm
not
afraid
of
anything,
good
or
bad,
I
want
it
all
合:我們
大大方方嚐嚐淚水有何味道
Together:
We
want
to
taste
the
tears
boldly
想知道得不到有什麽大不了
We
want
to
know
what
it's
like
to
not
get
what
we
want
把開心傷心難過快樂來個對照
We'll
compare
joy,
sorrow,
sadness,
and
happiness
感受我的煩惱
再享受我的煩惱
忘了煩惱
Experience
our
troubles,
then
savor
our
troubles,
forget
the
troubles
合:放開懷抱嚐嚐失敗有何味道
Together:
We'll
embrace
failure
and
see
what
it
tastes
like
想知道犯錯會有甚麽大不了
We
want
to
know
what
it's
like
to
make
mistakes
把開心傷心難過快樂來個對照
We'll
compare
joy,
sorrow,
sadness,
and
happiness
接受我的煩惱
再享受我的煩惱
一了百了
Accept
my
troubles,
then
savor
my
troubles,
once
and
for
all
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Josh, Dobson, Fefe, Steinberg Billy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.