S. Janaki, S. P. Balasubrahmanyam & Chakravarthi - Nee Illu Bangaram Gaanu - traduction des paroles en allemand

Nee Illu Bangaram Gaanu - S. P. Balasubrahmanyam , S. Janaki traduction en allemand




Nee Illu Bangaram Gaanu
Dein Haus soll Gold wert sein
Nee illu bangaaram kaanu
Dein Haus soll Gold wert sein,
Naa vollu singaram kaanu
Mein Körper soll geschmückt sein.
Joru meeda vunnavu, jodu kadathaava?
Du bist voller Elan, willst du mich zum Partner nehmen?
Moju meeda sannajaaji pulu pedathavaha aha-ah-aha
Wirst du mir Jasminblüten auf die Wange legen, aha-ah-aha?
Nee illu bangaaram kaanu naa
Dein Haus soll Gold wert sein,
Vollu singaram kaanu
Mein Körper soll geschmückt sein.
Pongu meeda vunnavu, thodu pedathaava?
Du bist voller Schwung, reichst du mir die Hand?
Muripaala meegadantha thodipedathavaha aha-ah-aha
Wirst du mir die Süße der frischen Sahne reichen, aha-ah-aha?
Ooh gold man, Ooh gold man
Oh Goldmann, Oh Goldmann
Bangaaru kondameeda shrungaara kotalonaa
Auf dem goldenen Berg, im Palast der Liebe,
Chilakundi themmantaava, chilakundi themmantaava
Wirst du mir einen Papagei bringen, wirst du mir einen Papagei bringen?
Yededu vaaraala nagalisthe raammanta
Wenn du mir Schmuck für sieben Wochen bringst,
Haaraalake agrahaaralu raasisthaa
Schenke ich dir ganze Dörfer für deine Halsketten.
Andaala ghani vundi nuvvu chusuk-ooh
Sieh, da ist eine Mine voller Schönheit.
Neekandaaka pani vunte nannu chusuko
Wenn du Arbeit hast, bis du mich siehst, dann schau mich an.
Nee illu bangaaram kaanu
Dein Haus soll Gold wert sein,
Naa vollu singaram kaanu
Mein Körper soll geschmückt sein.
Vajraala vaadalon-aah vaiduryamanti nannu
Im Viertel der Diamanten, wirst du mich, einen Saphir,
Vateyya vaddantaava, vateyya vaddantaava
Nicht umarmen wollen, wirst du mich nicht umarmen wollen?
Varahaala panditlo virahaalu neekela
Warum sehnst du dich im Fest der Münzen nach Trennung?
Rathanaala mungitlo raagalu theeyyala
Im Hof der Rubine sollst du Melodien spielen.
Melaina sarukundi mela maaduko
Es gibt feine Ware, vergnüge dich damit.
O geetu raayi meeda danni geesi chusuko
Schau auf einen gravierten Stein und präge es dir ein.
Nee illu bangaaram kaanu
Dein Haus soll Gold wert sein,
Naa vollu singaram kaanu
Mein Körper soll geschmückt sein.
Joru meeda vunnavu, jodu kadathaava?
Du bist voller Elan, willst du mich zum Partner nehmen?
Muripaala meegadantha thodipedathava-ha
Wirst du mir von der Süße der frischen Sahne kosten lassen?
Aha-ah-aha(aha-ah-aha)
Aha-ah-aha (aha-ah-aha)





Writer(s): Veturi Murthy, Chakravarthy K


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.