Paroles et traduction K. J. Yesudas feat. S. Janaki - Kattuthulli Kayalolam (From "Kavadiyattom")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kattuthulli Kayalolam (From "Kavadiyattom")
Wind-Kissed Ripples, Lakeside Laughter (From "Kavadiyattom")
കാറ്റു
തുള്ളി
കായലോളം
തിരുവാതിരയാടി
Like
wind-kissed
ripples
on
the
lake,
dancing
the
Thiruvathira,
പാട്ടു
പാടി
പുഞ്ചവയൽക്കിളിയേ
നീ
വായോ
Singing
a
song,
oh
little
bird
of
the
paddy
field,
come
hither.
ധനുമാസക്കുളിർ
ചൂടും
കതിരാടും
നെല്പ്പാടം
The
cool
embrace
of
Dhanu
month,
the
paddy
fields
with
golden
hue,
മണവാട്ടിയേപ്പോൽ
മലർകന്യയേപ്പോൽ
Like
a
bride
adorned,
a
flower
maiden,
ചമഞ്ഞാലോലം
മാനത്തു
നോക്കിക്കിടക്കുന്നു
With
graceful
charm,
it
gazes
up
at
the
sky,
സൂര്യനെയോ
മണിചന്ദ്രനെയോ
At
the
sun,
the
moon
so
bright,
സൂര്യപ്പടപ്പൊന്നു
വെയിലിനെയോ
At
the
sun's
golden
attire
of
light,
വെള്ളിക്കസവിഴച്ചേലിയലും
Or
the
silver-bordered
beauty
of
the
sea,
മഞ്ഞിൽ
കുതിർന്ന
നിലാവിനെയോ
Or
the
moonlit
glow
bathed
in
dew,
you
see?
(കാറ്റു
തുള്ളി...)
(Like
wind-kissed
ripples...)
ചെത്തുവഴിയോരത്തെ
ചെന്തെങ്ങിനൊക്കത്തെ
In
the
golden
pots
atop
the
red
palm
trees
by
the
roadside,
പൊന്നും
കുടങ്ങളിലാരാരോ
പാലമൃതാക്കി
(2)
Someone
has
filled
them
with
sweet
nectar,
side
by
side.
(2)
ചമ്പാവിൻ
നെന്മണി
പൊന്മണി
The
fragrance
of
champak
flowers,
a
golden
treasure
untold,
ചന്തത്തിൽ
ചായുമ്പോൾ
Fills
the
market
air,
a
story
to
be
sold.
കിളിയാട്ടാൻ
പോന്നവളേ
നിന്റെ
Oh,
maiden
fit
for
a
king's
delight,
your
വളപാടും
തന്നാനം
Bangle's
rhythm
and
graceful
dance
ignite,
എന്റെ
പാട്ടിനു
താളം
തന്നേ
Give
rhythm
to
my
song
tonight.
(കാറ്റു
തുള്ളി...)
(Like
wind-kissed
ripples...)
കാട്ടുകോഴിക്കില്ലല്ലോ
പൊന്നോണോം
സംക്രാന്തീം
The
wild
hen
knows
not
of
Onam
or
Sankranti's
cheer,
പിന്നെയെന്തിനൊരൂഞ്ഞാലും
പൂപ്പൊലിപ്പാട്ടും
(2)
Then
why
the
swing
and
the
flower
songs,
my
dear?
(2)
മീട്ടുമ്പോൾ
മൺകളിവീണയും
When
the
clay
veena
plays
its
tune,
മാറ്റൊത്ത
പൊന്നാകും
It
turns
to
gold,
a
precious
boon.
വരൂ
പോകാം
അക്കരെ
നമ്മുടെ
Come,
let's
go
across
the
river's
tide,
കുയിൽ
പാടും
കുന്നല്ലോ
To
the
hill
where
our
cuckoo
sings
with
pride.
അങ്ങു
പൂത്തിരുവോണം
നാളെ
There,
Thiruvonam
blooms
tomorrow,
side
by
side.
(കാറ്റു
തുള്ളി...)
(Like
wind-kissed
ripples...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.