S. Janaki feat. S. P. Balasubrahmanyam - Isai Medaiyil (From "Ilamai Kaalangal") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. Janaki feat. S. P. Balasubrahmanyam - Isai Medaiyil (From "Ilamai Kaalangal")




Isai Medaiyil (From "Ilamai Kaalangal")
Isai Medaiyil (From "Ilamai Kaalangal")
பெண்ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... ஆ...
FemaleOh... Oh... Oh... Oh... Oh...
குழுஆ... ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... ஆ...
GroupOh... Oh... Oh... Oh... Oh... Oh...
இசைபல்லவி
MusicalInterlude
பெண் இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
Female On this musical stage, at this moment
சுக ராகம் பொழியும் (இசை)
Sweet melodies flow (music)
இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
On this musical stage, at this moment
சுக ராகம் பொழியும்
Sweet melodies flow
இளமை நெருக்கம் இருந்தும் தயக்கம்
Though our hearts are close, we hesitate
{ இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
{ On this musical stage, at this moment
சுக ராகம் பொழியும் }
Sweet melodies flow }
குழு{ ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... } (இணைந்து)
Group{ Oh... Oh... Oh... Oh... } (together)
ஆண் ஆ... ஆ...
Male Oh... Oh...
பெண் இளமை நெருக்கம் இருந்தும் தயக்கம்
Female Though our hearts are close, we hesitate
இசைசரணம் -1
MusicalVerse -1
பெண்{ ஹா... ஆ... ஆ... ஆ... }
Female{ Ha... Oh... Oh... Oh... }
குழு{ ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... } (இணைந்து)
Group{ Oh... Oh... Oh... Oh... Oh... Oh... } (together)
ஆண் முத்தம் தரும் ஈரம் பதிந்திருக்கும்
Male Your lips, still wet from our kiss
முல்லை இளம் பூவெடுத்து முகம் துடைக்கும்
I'll wipe your face with a fresh jasmine bloom
முத்தம் தரும் ஈரம் பதிந்திருக்கும்
Your lips, still wet from our kiss
முல்லை இளம் பூவெடுத்து முகம் துடைக்கும்
I'll wipe your face with a fresh jasmine bloom
பெண் நெஞ்சுக்குள்ளே தீ இருந்தும்
Female Though my heart burns with desire
மேனி எங்கும் பூ வசந்தம்
My body blooms like spring flowers
நெஞ்சுக்குள்ளே தீ இருந்தும்
Though my heart burns with desire
மேனி எங்கும் பூ வசந்தம்
My body blooms like spring flowers
கன்னிக் கரும்பு உன்னை எண்ணிச் சாராகும்
The sugar cane yearns for you
{ இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
{ On this musical stage, at this moment
சுக ராகம் பொழியும் }
Sweet melodies flow }
ஆண் { இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
Male { On this musical stage, at this moment
சுக ராகம் பொழியும் } (இணைந்து)
Sweet melodies flow } (together)
குழுஆ... ஆ... ஆ... ஆ...
GroupOh... Oh... Oh... Oh...
ஆண் இளமை நெருக்கம் இருந்தும் தயக்கம்
Male Though our hearts are close, we hesitate
பெண் பப்ப பப பப்பபா பப்ப பப பப்பபா (இசை)
Female Pa Pa Pa Pa Poppa Pa Pa Pa Poppa (music)
ஆண் பப்ப பபாப்பா பப்ப பபாப்பா
Male Pa Pa Poppa Pa Pa Pa Poppa
இசைசரணம் -2
MusicalVerse -2
பெண் கன்னி மகள் கூந்தல் கலைந்திருக்க
Female The maiden's hair is loose
வந்து தொடும் உன் கைகள் வகிடெடுக்க
Your hands reach out to part it
கன்னி மகள் கூந்தல் கலைந்திருக்க
The maiden's hair is loose
வந்து தொடும் உன் கைகள் வகிடெடுக்க
Your hands reach out to part it
ஆண் போதை கொண்டு பூ அழைக்க
Male Intoxicated, the flowers beckon
தேடி வந்து தேனெடுக்க
You come seeking their nectar
போதை கொண்டு பூ அழைக்க
Intoxicated, the flowers beckon
தேடி வந்து தேனெடுக்க
You come seeking their nectar
தங்கக் கொழுந்து தொட்ட உடன் பூவாக
Your golden touch transforms me into a flower
பெண் { இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
Female { On this musical stage, at this moment
சுக ராகம் பொழியும் }
Sweet melodies flow }
ஆண் { இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
Male { On this musical stage, at this moment
சுக ராகம் பொழியும் } (இணைந்து)
Sweet melodies flow } (together)
குழுஆ... ஆ... ஆ... ஆ...
GroupOh... Oh... Oh... Oh...
ஆண் இளமை நெருக்கம் இருந்தும் தயக்கம்
Male Though our hearts are close, we hesitate
இருவர்{ லலலா லலலா லல லாலா லலலா... }
Both{ La La La La La La La La La... }
குழு{ ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... } (இணைந்து)
Group{ Oh... Oh... Oh... Oh... } (together)





Writer(s): Ilaiyaraaja, Vairamuthu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.