Paroles et traduction S. Janaki feat. S. P. Balasubrahmanyam - Isai Medaiyil (From "Ilamai Kaalangal")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Isai Medaiyil (From "Ilamai Kaalangal")
Isai Medaiyil (From "Ilamai Kaalangal")
பெண்ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
FemaleOh...
Oh...
Oh...
Oh...
Oh...
குழுஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
GroupOh...
Oh...
Oh...
Oh...
Oh...
Oh...
இசைபல்லவி
MusicalInterlude
பெண்
இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
Female
On
this
musical
stage,
at
this
moment
சுக
ராகம்
பொழியும்
(இசை)
Sweet
melodies
flow
(music)
இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
On
this
musical
stage,
at
this
moment
சுக
ராகம்
பொழியும்
Sweet
melodies
flow
இளமை
நெருக்கம்
இருந்தும்
தயக்கம்
Though
our
hearts
are
close,
we
hesitate
{ இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
{ On
this
musical
stage,
at
this
moment
சுக
ராகம்
பொழியும்
}
Sweet
melodies
flow
}
குழு{
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
} (இணைந்து)
Group{
Oh...
Oh...
Oh...
Oh...
} (together)
ஆண்
ஆ...
ஆ...
Male
Oh...
Oh...
பெண்
இளமை
நெருக்கம்
இருந்தும்
தயக்கம்
Female
Though
our
hearts
are
close,
we
hesitate
இசைசரணம்
-1
MusicalVerse
-1
பெண்{
ஹா...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
}
Female{
Ha...
Oh...
Oh...
Oh...
}
குழு{
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
} (இணைந்து)
Group{
Oh...
Oh...
Oh...
Oh...
Oh...
Oh...
} (together)
ஆண்
முத்தம்
தரும்
ஈரம்
பதிந்திருக்கும்
Male
Your
lips,
still
wet
from
our
kiss
முல்லை
இளம்
பூவெடுத்து
முகம்
துடைக்கும்
I'll
wipe
your
face
with
a
fresh
jasmine
bloom
முத்தம்
தரும்
ஈரம்
பதிந்திருக்கும்
Your
lips,
still
wet
from
our
kiss
முல்லை
இளம்
பூவெடுத்து
முகம்
துடைக்கும்
I'll
wipe
your
face
with
a
fresh
jasmine
bloom
பெண்
நெஞ்சுக்குள்ளே
தீ
இருந்தும்
Female
Though
my
heart
burns
with
desire
மேனி
எங்கும்
பூ
வசந்தம்
My
body
blooms
like
spring
flowers
நெஞ்சுக்குள்ளே
தீ
இருந்தும்
Though
my
heart
burns
with
desire
மேனி
எங்கும்
பூ
வசந்தம்
My
body
blooms
like
spring
flowers
கன்னிக்
கரும்பு
உன்னை
எண்ணிச்
சாராகும்
The
sugar
cane
yearns
for
you
{ இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
{ On
this
musical
stage,
at
this
moment
சுக
ராகம்
பொழியும்
}
Sweet
melodies
flow
}
ஆண்
{ இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
Male
{ On
this
musical
stage,
at
this
moment
சுக
ராகம்
பொழியும்
} (இணைந்து)
Sweet
melodies
flow
} (together)
குழுஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
GroupOh...
Oh...
Oh...
Oh...
ஆண்
இளமை
நெருக்கம்
இருந்தும்
தயக்கம்
Male
Though
our
hearts
are
close,
we
hesitate
பெண்
பப்ப
பப
பப்பபா
பப்ப
பப
பப்பபா
(இசை)
Female
Pa
Pa
Pa
Pa
Poppa
Pa
Pa
Pa
Poppa
(music)
ஆண்
பப்ப
பபாப்பா
பப்ப
பபாப்பா
Male
Pa
Pa
Poppa
Pa
Pa
Pa
Poppa
இசைசரணம்
-2
MusicalVerse
-2
பெண்
கன்னி
மகள்
கூந்தல்
கலைந்திருக்க
Female
The
maiden's
hair
is
loose
வந்து
தொடும்
உன்
கைகள்
வகிடெடுக்க
Your
hands
reach
out
to
part
it
கன்னி
மகள்
கூந்தல்
கலைந்திருக்க
The
maiden's
hair
is
loose
வந்து
தொடும்
உன்
கைகள்
வகிடெடுக்க
Your
hands
reach
out
to
part
it
ஆண்
போதை
கொண்டு
பூ
அழைக்க
Male
Intoxicated,
the
flowers
beckon
தேடி
வந்து
தேனெடுக்க
You
come
seeking
their
nectar
போதை
கொண்டு
பூ
அழைக்க
Intoxicated,
the
flowers
beckon
தேடி
வந்து
தேனெடுக்க
You
come
seeking
their
nectar
தங்கக்
கொழுந்து
தொட்ட
உடன்
பூவாக
Your
golden
touch
transforms
me
into
a
flower
பெண்
{ இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
Female
{ On
this
musical
stage,
at
this
moment
சுக
ராகம்
பொழியும்
}
Sweet
melodies
flow
}
ஆண்
{ இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
Male
{ On
this
musical
stage,
at
this
moment
சுக
ராகம்
பொழியும்
} (இணைந்து)
Sweet
melodies
flow
} (together)
குழுஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
GroupOh...
Oh...
Oh...
Oh...
ஆண்
இளமை
நெருக்கம்
இருந்தும்
தயக்கம்
Male
Though
our
hearts
are
close,
we
hesitate
இருவர்{
லலலா
லலலா
லல
லாலா
லலலா...
}
Both{
La
La
La
La
La
La
La
La
La...
}
குழு{
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
} (இணைந்து)
Group{
Oh...
Oh...
Oh...
Oh...
} (together)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ilaiyaraaja, Vairamuthu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.