S. Janaki feat. S. P. Balasubrahmanyam - Isai Medaiyil (From "Ilamai Kaalangal") - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction S. Janaki feat. S. P. Balasubrahmanyam - Isai Medaiyil (From "Ilamai Kaalangal")




Isai Medaiyil (From "Ilamai Kaalangal")
Музыкальная сцена (Из фильма "Ilamai Kaalangal")
பெண்ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... ஆ...
Жен. А... А... А... А... А...
குழுஆ... ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... ஆ...
Группа А... А... А... А... А... А...
இசைபல்லவி
Музыкальный припев
பெண் இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
Жен. На музыкальной сцене, в этот час
சுக ராகம் பொழியும் (இசை)
Льётся сладкая мелодия (Музыка)
இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
На музыкальной сцене, в этот час
சுக ராகம் பொழியும்
Льётся сладкая мелодия
இளமை நெருக்கம் இருந்தும் தயக்கம்
Молодость близка, но всё же есть робость
{ இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
{ На музыкальной сцене, в этот час
சுக ராகம் பொழியும் }
Льётся сладкая мелодия }
குழு{ ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... } (இணைந்து)
Группа { А... А... А... А... } (Вместе)
ஆண் ஆ... ஆ...
Муж. А... А...
பெண் இளமை நெருக்கம் இருந்தும் தயக்கம்
Жен. Молодость близка, но всё же есть робость
இசைசரணம் -1
Музыкальный куплет -1
பெண்{ ஹா... ஆ... ஆ... ஆ... }
Жен. { Ха... А... А... А... }
குழு{ ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... } (இணைந்து)
Группа { А... А... А... А... А... А... } (Вместе)
ஆண் முத்தம் தரும் ஈரம் பதிந்திருக்கும்
Муж. Следы поцелуя, влажные, остались,
முல்லை இளம் பூவெடுத்து முகம் துடைக்கும்
Юный цветок жасмина, лицо им утираешь.
முத்தம் தரும் ஈரம் பதிந்திருக்கும்
Следы поцелуя, влажные, остались,
முல்லை இளம் பூவெடுத்து முகம் துடைக்கும்
Юный цветок жасмина, лицо им утираешь.
பெண் நெஞ்சுக்குள்ளே தீ இருந்தும்
Жен. В сердце моём огонь горит,
மேனி எங்கும் பூ வசந்தம்
А тело всё в цвету, как весна.
நெஞ்சுக்குள்ளே தீ இருந்தும்
В сердце моём огонь горит,
மேனி எங்கும் பூ வசந்தம்
А тело всё в цвету, как весна.
கன்னிக் கரும்பு உன்னை எண்ணிச் சாராகும்
Девичий сахарный тростник, думая о тебе, в сок превращается.
{ இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
{ На музыкальной сцене, в этот час
சுக ராகம் பொழியும் }
Льётся сладкая мелодия }
ஆண் { இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
Муж. { На музыкальной сцене, в этот час
சுக ராகம் பொழியும் } (இணைந்து)
Льётся сладкая мелодия } (Вместе)
குழுஆ... ஆ... ஆ... ஆ...
Группа А... А... А... А...
ஆண் இளமை நெருக்கம் இருந்தும் தயக்கம்
Муж. Молодость близка, но всё же есть робость
பெண் பப்ப பப பப்பபா பப்ப பப பப்பபா (இசை)
Жен. Паппа пап паппа пап пап паппа (Музыка)
ஆண் பப்ப பபாப்பா பப்ப பபாப்பா
Муж. Паппа паппа пап паппа
இசைசரணம் -2
Музыкальный куплет -2
பெண் கன்னி மகள் கூந்தல் கலைந்திருக்க
Жен. Волосы девичьи растрепались,
வந்து தொடும் உன் கைகள் வகிடெடுக்க
Твои руки прикасаются, чтобы их расчесать.
கன்னி மகள் கூந்தல் கலைந்திருக்க
Волосы девичьи растрепались,
வந்து தொடும் உன் கைகள் வகிடெடுக்க
Твои руки прикасаются, чтобы их расчесать.
ஆண் போதை கொண்டு பூ அழைக்க
Муж. Опьянённый, цветок зовёт,
தேடி வந்து தேனெடுக்க
Пришёл, чтобы найти нектар.
போதை கொண்டு பூ அழைக்க
Опьянённый, цветок зовёт,
தேடி வந்து தேனெடுக்க
Пришёл, чтобы найти нектар.
தங்கக் கொழுந்து தொட்ட உடன் பூவாக
Золотой побег, как только его коснусь, в цветок превращается.
பெண் { இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
Жен. { На музыкальной сцене, в этот час
சுக ராகம் பொழியும் }
Льётся сладкая мелодия }
ஆண் { இசை மேடையில் இந்த வேளையில்
Муж. { На музыкальной сцене, в этот час
சுக ராகம் பொழியும் } (இணைந்து)
Льётся сладкая мелодия } (Вместе)
குழுஆ... ஆ... ஆ... ஆ...
Группа А... А... А... А...
ஆண் இளமை நெருக்கம் இருந்தும் தயக்கம்
Муж. Молодость близка, но всё же есть робость
இருவர்{ லலலா லலலா லல லாலா லலலா... }
Оба { Лалала лалала ла лала лалала... }
குழு{ ஆ... ஆ... ஆ... ஆ... } (இணைந்து)
Группа { А... А... А... А... } (Вместе)





Writer(s): Ilaiyaraaja, Vairamuthu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.