S. Janaki - Adi Ammaadi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. Janaki - Adi Ammaadi




Adi Ammaadi
First Footstep
F: adi aaththaadi...
F: That first step...
F: adi aaththaadi ila manasonnu rekkakatti parakkudhu saridhaanaaadi ammaadi oru alavandhu manasula adikkudhu adhudhaanaa
F: That first step, this heart, fluttering like a butterfly, takes flight, truly, like a playful bird, landing in my heart, that's what it is
M: uyiroodu
M: My life
F: uravaadum
F: My relationship
M: oru koodi aanandham
M: A million joys
F: ivan maegam aaga yaaroa kaaranam
F: Who is the reason for this magic?
M: adi aaththaadi ila manasonnu rekkakatti parakkudhu saridhaanaa, adi ammaadi ...
M: That first step, this heart, fluttering like a butterfly, takes flight, truly, that first step ...
F: malae poogum megam ellaam kattuppattu aadaadho...
F: The mountain flowers and the clouds, won't they sing a song of praise...
Onna paarthu alaigal ellaam mettu katti paadaadho...
Seeing the girl, won't all the waves clap and sing...
M: ippadi naan aanadhilla, budhi maari ponadhilla...
M: I wasn't like this before, I wasn't this foolish...
Munna pinna naerndhadhilla, mookku nuni vaerththadhilla... F: kannipponnu kannukkulla, kaththichchanda kandaayo... padabadakkum nenjukkulla, pattaamboochchi paarththaayo...
I haven't smiled before, haven't shed silent tears... F: In the eyes of the young woman, have you seen captivating beauty... In the depths of my heart, have you witnessed a blossoming flower...
Esa kaettaayo...
Have you seen that...
M: dhaagappatta nenjukkulla aegappatta sandhosamunma sollu ponnae enna enna seyya uththaesam
M: Tell me, my golden one, what should I do to express the boundless joy within my trembling heart
F: vaarththa onnu vaayvaraikkum vandhuvandhu povadhennakattumaram pooppookka aasappattu aavadhenna
F: Words come to my lips and then disappear, like a desire for the mango tree to bloom
M: kattuththari kaala naanae kannukkutti aanaenaethottuth thottu thenral pesa thookkangettup ponaenaesol ponmaanae
M: My feet become tied, I become a child, the breeze touches and whispers, I feel faint, tell me, my golden one
F: adi aaththaadi ila manasonnu rekkakatti parakkudhu saridhaanaaadi ammaadi oru alavandhu manasula adikkudhu adhudhaanaa
F: That first step, this heart, fluttering like a butterfly, takes flight, truly, like a playful bird, landing in my heart, that's what it is
M: uyiroadu
M: My life
F: uravaadum
F: My relationship
M: oru koodi aanandham
M: A million joys
F: ivan maegam aaga yaaro kaaranam
F: Who is the reason for this magic?
M: adi aaththaadi ila manasonnu rekkakatti parakkudhu saridhaanaa, adi aaththaadi ...
M: That first step, this heart, fluttering like a butterfly, takes flight, truly, that first step ...





Writer(s): Shankar Ganesh, Poonkuyilan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.