S. Janaki - Ambaa Shambavi - traduction des paroles en allemand

Ambaa Shambavi - S. Janakitraduction en allemand




Ambaa Shambavi
Amba Shambhavi
అంబా శాంభవి బద్రరాజ గమనా
Amba Shambhavi, mit dem Gang einer edlen Herrscherin,
కాళీ హైమతీశ్వరీ త్రినయనా
Kali, Haimavatiswari, die Dreiäugige!
అంబా శాంభవి బద్రరాజ గమనా
Amba Shambhavi, mit dem Gang einer edlen Herrscherin,
కాళీ హైమతీశ్వరీ త్రినయనా
Kali, Haimavatiswari, die Dreiäugige!
అమ్మలగన్న అమ్మవి అమ్మ మనసునే ఎరుగవా
Mutter aller Mütter, kennst du das Herz dieser Mutter (dieser Bittstellerin) nicht?
అమ్మలగన్న అమ్మవి అమ్మ మనసునే ఎరుగవా
Mutter aller Mütter, kennst du das Herz dieser Mutter (dieser Bittstellerin) nicht?
ఒక అమ్మగా నువు కరుగవా
Wirst du als Mutter nicht von Mitleid erfüllt?
శాపమే ఇక బాపవా
Wirst du diesen Fluch nicht endlich aufheben?
అంబా శాంభవి బద్రరాజ గమనా
Amba Shambhavi, mit dem Gang einer edlen Herrscherin,
కాళీ హైమతీశ్వరీ త్రినయనా
Kali, Haimavatiswari, die Dreiäugige!
ఏనాడైనా వరమైనా కలలోనైనా అర్ధించాన
Habe ich dich jemals, zu irgendeiner Zeit, um irgendeine Gunst gebeten, selbst im Traum?
విధి నెదిరించే శక్తియేలేక విధి నిన్నే వేడితినమ్మా
Ohne die Kraft, dem Schicksal zu trotzen, habe ich dich auf diese Weise angefleht, Mutter!
కష్టాలన్ని కడతేర్చవా కన్నీళ్లన్ని తొలగించవ
Wirst du nicht alle Leiden beenden? Wirst du nicht alle Tränen trocknen?
కారుణ్యం చూపించవా ఘోరమ్ము తప్పించవా
Wirst du nicht Mitgefühl zeigen? Wirst du dieses Grauen nicht abwenden?
ఒక అమ్మగా నువు కరుగవా
Wirst du als Mutter nicht von Mitleid erfüllt?
ఒక అమ్మగా నువు కరుగవా
Wirst du als Mutter nicht von Mitleid erfüllt?
అంబా శాంభవి బద్రరాజ గమనా
Amba Shambhavi, mit dem Gang einer edlen Herrscherin,
కాళీ హైమతీశ్వరీ త్రినయనా
Kali, Haimavatiswari, die Dreiäugige!
తర తరాలుగ నిన్ను తల్లివని కొలిచాను మమ్మింక మన్నించవే
Seit Generationen habe ich dich als Mutter verehrt, bitte vergib uns nun!
శుభము శాపముమార్చి నారూపు గ్రహియించి ఆదుకొన అరుదెంచవే
Verwandle den Fluch in Segen, erkenne meine Gestalt (mein Leid) und eile herbei, um zu helfen!
సత్యమ్ముగా నీది మాతృ హృదయమ్మైతె సత్వరంనే సాగిరా
Wenn dein Herz wahrhaftig das einer Mutter ist, dann komm schnell herbei!
ఉరుములా మెరుపులా ఉప్పొంగు కడలిలా శీగ్రమ్ముగా కదలిరా
Wie Donner, wie Blitz, wie das tosende Meer, bewege dich schnell!
ఓంకార బీజాక్షరీ
Oh Du, deren Keimsilbe Om ist!
త్రైలోక్య రక్షాకరీ
Beschützerin der drei Welten!
శ్రీ చక్ర సంచరిణి రుద్రాణి నారాయణి
Du, die sich im Shri Chakra bewegt, Rudrani, Narayani!
పాహిమాం పరమేశ్వరి రక్షమాం రాజేశ్వరీ
Schütze mich, Höchste Göttin! Rette mich, Königin der Königinnen!
పాహిమాం పాహిమాం పాహిమాం పాహిమాం
Schütze mich, schütze mich, schütze mich, schütze mich!





Writer(s): Madavapeddi Suresh, Krishna Vaddepalli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.