S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Andhi Varum Neram Vandhadhu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Andhi Varum Neram Vandhadhu




Andhi Varum Neram Vandhadhu
When the Dusk Arrives
அந்தி வரும் நேரம்... வந்ததொரு ராகம்
When the dusk arrives... a melody is born
அந்தி வரும் நேரம் வந்ததொரு ராகம்
When the dusk arrives, a melody is born
ஏதேதோ மோகம்... இனி தீராதோ தாகம்
Emotions arise... an unquenchable thirst
ஏதேதோ மோகம்... இனி தீராதோ தாகம்
Emotions arise... an unquenchable thirst
அந்தி வரும் நேரம்
When the dusk arrives
மந்திரங்கள் ஒலித்தது
Mantras echo in the air
மங்கை உடல் சிலிர்த்தது
A maiden's body trembles
சங்கமத்தின் சுகம் நினைத்து
Recalling the bliss of union
சிந்து கவி பிறந்தது
A love poem is created
சிந்தனைகள் பறந்தது
Thoughts soar on high
சந்தனத்து உடல் அணைத்து
Embracing a body fragrant with sandalwood
இதழில் ஒரு ஓலை
A message on a leaf
எழுதும் இந்த வேளை
Written at this very moment
இளமை என்னும் சோலை
The grove of youth
முழுதும் இன்ப லீலை ஹா
Filled with exquisite pleasures
நீராடுது மாதளிர் தேகம்
The fragrant body bathes in the moonlight
போராடுது காதலின் வேகம்
Love's passion surges within
என்றென்றும் ஆனந்த யோகம்
A blissful union forever
அந்தி வரும் நேரம்... வந்ததொரு ராகம்
When the dusk arrives... a melody is born
ஏதேதோ மோகம்... இனி தீராதோ தாகம்
Emotions arise... an unquenchable thirst
இன்பத்துக்கு முகவுரை
A prelude to ecstasy
என்றுமில்லை முடிவுரை
With no end in sight
நீ இருக்க ஏது குறை
In your presence, all is complete
பாதம் முதல் தலை வரை
From head to toe
பார்த்து நின்ற தலைவரை
I gaze upon you, my beloved
பாட வந்தேன் நூறு முறை
I've come to sing your praises a hundred times
அணைத்தால் தேவலோகம்
Your embrace transports me to paradise
அருகே வந்து சேரும்
As I draw near
நினைத்தால் இங்கு யாவும்
All that I desire
இனிமை என்று கூறும்
Whispers of sweetness in my ear
ம்ம் ஆஹா இது மார்கழி மாதம்
Oh, the bliss of this December month
அம்மாடியோ முன்பனி வீசும்
The gentle dew kisses my skin
சூடேற்றும் பூமுல்லை வாசம்
The scent of jasmine blossoms fills the air
அந்தி வரும் நேரம்... வந்ததொரு ராகம்
When the dusk arrives... a melody is born
ஏதேதோ மோகம்... இனி தீராதோ தாகம்
Emotions arise... an unquenchable thirst
ஏதேதோ மோகம்... இனி தீராதோ தாகம்
Emotions arise... an unquenchable thirst





Writer(s): Ilaiyaraaja, Muthulingam, Pulamaipithan, Kamarajan Na


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.