Paroles et traduction S. Janaki - Neerveezhchi Thee Muttuthey
Neerveezhchi Thee Muttuthey
Neerveezhchi Thee Muttuthey
நீர்
வீழ்ச்சி
தீமூட்டுதே
The
waterfall
ignites
the
fire
தீக்கூட
குளிர்காயுதே
And
even
the
fire
seeks
warmth
ஆண்
பார்வை
மின்சாரம்
சிந்திட
When
the
gaze
of
a
man
sparks
electricity
பெண்
தேகம்
சிலிர்கின்றதே
The
body
of
a
woman
shivers
நீர்
வீழ்ச்சி
தீமூட்டுதே
The
waterfall
ignites
the
fire
தீக்கூட
குளிர்காயுதே
And
even
the
fire
seeks
warmth
நீர்
வீழ்ச்சி
தீமூட்டுதே
The
waterfall
ignites
the
fire
தீக்கூட
குளிர்காயுதே
And
even
the
fire
seeks
warmth
தெம்மாங்கு
மழை
வந்து
பெய்யுது
The
downpour
of
rain
falls
தேன்
சிட்டு
நனைகின்றது
And
the
honeybee
gets
drenched
கண்
மீன்கள்
கரைவந்து
கொஞ்சுது
The
pearlfish
swims
to
the
shore
and
cuddles
மீன்
கொத்தி
மிரள்கின்றது
While
the
kingfisher
is
startled
தண்ணீரின்
சங்கீத
கொலுசுகள்
The
tinkling
anklets
of
the
water's
melody
மலை
வாழை
கனவோடு
அணிய
Adorn
the
dreams
of
the
wild
banana
இளங்காலை
ஒளித்தூறல்
கசிந்திட
As
the
morning
drizzle
pours
softly
முடி
நெளிகள்
பொன்சூடி
மகிழ
The
curls
of
her
hair
rejoice
in
their
golden
canopy
இமையாலே...
இதழாலே...
Through
eyelids...
Through
lips...
விரலாலே...
இரவாலே...
Through
fingers...
Through
nights...
அங்கங்கள்
சிருங்கார
ஓடைகள்
Limbs
are
the
flowing
streams
of
beauty
அணைமீற
விடை
சொல்லும்
ஆடைகள்
Clothes
give
way,
unable
to
contain
the
overflow
நீர்
வீழ்ச்சி
தீமூட்டுதே
The
waterfall
ignites
the
fire
தீக்கூட
குளிர்காயுதே
And
even
the
fire
seeks
warmth
ஆண்
பார்வை
மின்சாரம்
சிந்திட
When
the
gaze
of
a
man
sparks
electricity
பெண்
தேகம்
சிலிர்கின்றதே
The
body
of
a
woman
shivers
நீர்
வீழ்ச்சி
தீமூட்டுதே
The
waterfall
ignites
the
fire
தீக்கூட
குளிர்காயுதே
And
even
the
fire
seeks
warmth
பொன்னந்தி
இருள்
வாரி
முடியுது
The
golden
sun
sweeps
away
the
darkness
மோகப்
பூ
குவிகின்றது
And
the
flower
of
desire
blooms
கண்ணங்கே
இமை
மீறி
நுழையுது
Through
my
eyes,
I
trespass
the
borders
of
yours
காதல்
பூ
மலர்கின்றது
And
the
flower
of
love
blossoms
துரும்பொன்று
இமை
சேரும்
பொழுதினில்
When
a
tiny
speck
touches
my
eyelid
முள்
என்று
துடிக்கின்ற
மனசு
My
heart
trembles,
mistaking
it
for
a
thorn
மழை
வில்லில்
கயிறாடும்
நினைவினில்
In
the
memory
of
a
rainbow
dancing
on
a
rope
மனம்
துள்ள
உயிராகும்
உறவு
My
mind
leaps,
our
connection
comes
alive
பொன்
ஊஞ்சல்...
பூ
ஊஞ்சல்...
Golden
swing...
Flowery
swing...
அம்மம்மா
இது
காதல்
Oh
my,
this
is
love
அணுவெங்கும்
கார்காலம்
வளருது
A
monsoon
grows
within
every
atom
பலநூறு
தீபங்கள்
மலருது...
And
hundreds
of
lamps
illuminate...
நீர்
வீழ்ச்சி
தீமூட்டுதே
The
waterfall
ignites
the
fire
தீக்கூட
குளிர்காயுதே
And
even
the
fire
seeks
warmth
ஆண்
பார்வை
மின்சாரம்
சிந்திட
When
the
gaze
of
a
man
sparks
electricity
பெண்
தேகம்
சிலிர்கின்றதே
The
body
of
a
woman
shivers
லா
லா
லா
லா...
La
la
la
la...
லா
லா
லா
லா...
La
la
la
la...
லா
லா
லா
லா...
La
la
la
la...
லா
லா
லா
லா...
La
la
la
la...
லா
லா
லா
லா...
La
la
la
la...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ilayaraja
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.