Paroles et traduction SM Salim - Tak Seindah Wajah (with Orkestra Filharmonik Malaysia) [Live]
Saya
nak
cerita
lagi,
nak
dengar
cerita?
Я
хочу
рассказать
тебе
больше,
хочешь
услышать
историю?
Pasal
apa,
dengar
lagu
ni
bosan
sangat
Послушай
эту
песню,
она
скучная
Tapi
ceritanya
kalau
dengar,
cer-
Если
ты
послушаешь
историю,
ты-
Saya
cerita
pasal
diri
saya
sendirilah
Я
расскажу
тебе
о
себе
Saya,
saya
orang
Arab,
saya
cerita
Я,
я
араб,
я
- история
Arab
ni,
ada
yang,
kedekut
Это
арабский
мир,
это
арабский
мир,
это
араб
Ada
yang,
murah
hati
Некоторые
из
них
великодушны
Ada
satu
kali
tu
arab
tu
pesan
sama,
bini
dia
Давным-давно
жил-был
человек,
который
сказал
то
же
самое
своей
жене
"Ana
kalau
mati,
enta
tanam
ana
itu
kain
buruk-buruk,
kain
putih
sudah
terbakar
"Ана,
если
мертва,
энта
сажай,
ана,
это
тряпки
- плохие,
белая
ткань
уже
сгорела
Sudah
koyak-koyak
punya,
tanam
sama
ana"
"Это
все
в
канаве,
это
все
в
канаве,
это
все
в
канаве".
"Eh
Pak
Bib,
ente
orang
kaya,
nanti
malu,
tak
buat
macam
tu"
"Ты
богатый
человек,
ты
богатый
человек,
ты
не
хочешь
этого
делать".
"Jangan
tanya,
wasiat"
"Не
спрашивай,
уилл"
Ha,
apa
nak
kata
wasiat
kan
Что
говорится
в
завещании
Sampai
masanya,
meninggallah
До
поры
до
времени,
прейди
Jadi
apa
yang
dipesan
tu,
ambil
kain-kain
buruk-buruk,
kain
putih
yang
buruk-buruk,
yang
koyak-koyak,
yang
terbakar
semua
tu
Так
что
ты
того,
взять
тряпки,
тряпки,
тряпки,
тряпки,
тряпки,
тряпки,
тряпки,
тряпки,
тряпки,
тряпки,
тряпки,
тряпки,
тряпки,
тряпки,
тряпки
Dia
talkin,
talkin
semua
Он
говорил,
говорю
все
Usung,
tanam
Носилки,
растение
Tanam,
orang
pun
balik
Растение,
люди
расходятся
по
домам
Bila
orang
balik,
Mungkar
Nakir
pun
datang
Когда
люди
возвращаются,
приходит
Злой
Накир
Mungkar
Nakir
datang,
Mungkar
Nakir
datang
nak
pukul
Это
приближается,
это
приближается,
это
приближается,
это
приближается,
это
приближается,
это
приближается,
это
приближается
Baru
nak
tengah
begini
Я
просто
хочу
быть
в
центре
этого
"Apa
mahu
pukul,
sudah
berapa
lama
mati,
lagi
mau
pukul?"
"Как
давно
ты
мертв,
как
давно
ты
мертв?"
(Hahahahahaha)
(Хахахахахаха)
Lepas
dia,
lepas!
Отвали
от
него,
отвали!
(Hahahahahahaa)
(Хахахахахахаа)
Membohong,
membohong,
cerita
membohong
ni
(hahahahahahaa)
Ври,
ври,
ври,
скажи
правду
Mana
betul?
Ada
ke
nak
lepas?
Где
именно?
Есть
ли
что-то,
от
чего
можно
избавиться?
Dia,
dia
boleh
cakap
ni,
baru
tengah
nak
angkat
je
Ты
можешь
так
говорить,
но
я
просто
продолжу
в
том
же
духе
"Apa
lagi
mahu
pukul,
sudah
berapa
lama
mati,
lagi
mau
pukul?"
"Как
давно
ты
мертв,
как
давно
ты
мертв?"
Ha,
tak
lepas,
kena
jugak!
(bohong),
hahaha
Не
отпускай,
я
понял!
(смеется)
ха-ха
Baiklah,
saya
akan
nyanyikan
lagu,
ciptaan
Ibrahim
Bachik
Что
ж,
я
спою
песню,
созданную
Ибрагимом
Бачиком
Saya
tak
nak
cakap
apa
lagunya,
tapi,
hadirin
mesti
suka
Я
не
хочу
говорить,
что
это
за
песня,
но
она
должна
понравиться
зрителям
Kusangka
aur,
di
pinggir
tebing
Я
думал,
что
стою
на
краю
обрыва
Kiranya
tebu,
di
pinggir
bibir
Я
думаю,
что
это
ошибка
на
губах
Kusangka
jujur,
pancaran
batin
Честно
говоря,
я
думаю,
что
внутренняя
Rupanya
palsu,
penghias
zahir
Похоже,
это
ложная
тревога,
Закари
Kukira
hati,
jiwa
nurani
Я
думаю,
что
сердце,
душа,
совесть
Suci
seindah,
wajah
terbayang
Святое,
как
прекрасное,
воображаемое
лицо
Kukira
puji,
seikhlas
budi
Я
думаю,
это
комплимент,
честно
говоря
Kulupa
lidah,
tidak
bertulang
Крайняя
плоть
языка,
без
костей
Dimanis
gula,
semut
binasa
Подслащенный
сахар,
муравьи
погибают
Kail
berduri,
bersalut
umpan
Крючок
с
зазубринами,
наживка
с
покрытием
Dimanis
kata,
insan
terlena
Сарафанное
радио,
а
потом
его
нет
Kerana
budi,
hamba
terkorban
В
результате
войны
были
убиты
рабы
Inikah
dia,
lakonan
hidup?
Это
оно,
живое
существо?
Di
pentas
dunia,
insan
berpura
В
реальном
мире
притворяется
Tipu
dan
daya,
pencapai
maksud
Обман
и
власть,
добивается
успеха
Budi
dan
harta,
merangkum
noda
Золото
и
серебро,
собирает
монеты
Inikah
dia,
lakonan
hidup?
Это
оно,
живое
существо?
Di
pentas
dunia,
insan
berpura
В
реальном
мире
притворяется
Tipu
dan
daya,
pencapai
maksud
Обман
и
власть,
достигатели
Budi
dan
harta
merangkum
noda
Сердце
и
душа
сокровищницы
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rosli Haji Yusof, Ibrahim Bachek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.