Paroles et traduction M.M. Keeravani - Abbanee
అబ్బానీ
తియ్యాని
దెబ్బా
ఎంత
కమ్మగా
ఉందిరోయబ్బా
My
dear
Abbani,
your
sweet
lips
are
so
alluring,
like
a
delectable
treat.
అమ్మనీ
నున్ననీ
బుగ్గ
ఎంత
లేతగా
ఉన్నదే
మొగ్గ
My
darling
Ammani,
your
tender
cheeks
are
as
delicate
as
a
blossoming
bud.
అబ్బానీ
తియ్యాని
దెబ్బా
ఎంత
కమ్మగా
ఉందిరోయబ్బా
My
dear
Abbani,
your
sweet
lips
are
so
alluring,
like
a
delectable
treat.
వయ్యారాల
వెల్లువ
వాటేస్తుంటే
వారేవా
Your
alluring
charm
radiates
like
a
vibrant
ocean
wave.
పురుషుల్లోన
పుంగవా
పులకింతొస్తే
ఆగవా??
As
the
greatest
among
men,
I
tremble
with
desire,
unable
to
resist
your
allure.
అబ్బానీ
తియ్యాని
దెబ్బా
ఎంత
కమ్మగా
ఉందిరోయబ్బా
My
dear
Abbani,
your
sweet
lips
are
so
alluring,
like
a
delectable
treat.
అమ్మనీ
నున్ననీ
బుగ్గ
ఎంత
లేతగా
ఉన్నదే
మొగ్గ
My
darling
Ammani,
your
tender
cheeks
are
as
delicate
as
a
blossoming
bud.
చిట
పట
నడుముల
ఊపులో
ఒక
ఇరుసున
వరసలు
కలవగా
Your
slender
waists
sway
in
rhythm,
creating
ripples
that
merge
into
intricate
patterns.
ముసిరిన
కసి
కసి
వయసులో
ఒక
ఎద
నస
పదనిస
కలవుగా
In
the
fervor
of
our
youthful
passion,
our
hearts
beat
in
unison,
creating
a
sweet
melody.
కాదంటునే
కలబడు
అది
లేదంటూనే
ముడిపడు
You
deny,
yet
you
embrace;
you
resist,
yet
you
surrender.
ఏమంటున్నా
మదనుడు
తెగ
ప్రేమించాక
వదలడు
Cupid's
arrows
have
struck,
and
there
is
no
escape
from
his
hold.
చూస్తా...
సొగసు
కోస్తా...
వయసు
నిలబడు
కౌగిట
I
gaze
at
you,
craving
your
beauty,
and
time
stands
still
in
your
embrace.
అబ్బానీ
తియ్యాని
దెబ్బా
ఎంత
కమ్మగా
ఉందిరోయబ్బా
My
dear
Abbani,
your
sweet
lips
are
so
alluring,
like
a
delectable
treat.
అమ్మనీ
నున్ననీ
బుగ్గ
ఎంత
లేతగా
ఉన్నదే
మొగ్గ
My
darling
Ammani,
your
tender
cheeks
are
as
delicate
as
a
blossoming
bud.
పురుషుల్లోన
పుంగవా
పులకింతొస్తే
ఆగవా??
As
the
greatest
among
men,
I
tremble
with
desire,
unable
to
resist
your
allure.
వయ్యారాల
వెల్లువ
వాటేస్తుంటే
వారేవా
Your
alluring
charm
radiates
like
a
vibrant
ocean
wave.
అబ్బానీ
తియ్యాని
దెబ్బా
ఎంత
కమ్మగా
ఉందిరోయబ్బా
My
dear
Abbani,
your
sweet
lips
are
so
alluring,
like
a
delectable
treat.
అమ్మనీ
నున్ననీ
బుగ్గ
ఎంత
లేతగా
ఉన్నదే
మొగ్గ
My
darling
Ammani,
your
tender
cheeks
are
as
delicate
as
a
blossoming
bud.
అడగక
అడిగినదేమిటో
లిపి
చిలిపిగా
ముదిరిన
కవితగా
Your
unspoken
desires
are
written
in
your
playful
gaze,
a
poem
that
captivates
my
soul.
అది
విని
అదిమిన
షోకులో
పురి
విడిచిన
నెమలికి
సవతిగా
Like
a
peacock
humbled
by
your
beauty,
I
surrender
to
your
enchanting
spell.
నిన్నే
నావి
పెదవులూ
అవి
నేడైనాయి
మధువులూ
Once
my
lips
were
mine
alone,
but
now
they
taste
your
sweetness.
రెండున్నాయి
తనువులూ
అవి
రేపవ్వాలి
మనువులూ
Our
two
bodies
will
soon
become
one,
united
in
love
and
desire.
వస్తా,
వలచి
వస్తా
మనకు
ముదిరెను
ముచ్చట
I
will
come,
drawn
to
you
like
a
moth
to
a
flame,
consumed
by
our
growing
passion.
అబ్బానీ
తియ్యాని
దెబ్బా
ఎంత
కమ్మగా
ఉందిరోయబ్బా
My
dear
Abbani,
your
sweet
lips
are
so
alluring,
like
a
delectable
treat.
అమ్మనీ
నున్ననీ
బుగ్గ
ఎంత
లేతగా
ఉన్నదే
మొగ్గ
My
darling
Ammani,
your
tender
cheeks
are
as
delicate
as
a
blossoming
bud.
పురుషుల్లోన
పుంగవా
పులకింతొస్తే
ఆగవా??
As
the
greatest
among
men,
I
tremble
with
desire,
unable
to
resist
your
allure.
వయ్యారాల
వెల్లువ
వాటేస్తుంటే
వారేవా
Your
alluring
charm
radiates
like
a
vibrant
ocean
wave.
అబ్బానీ
తియ్యాని
దెబ్బా
ఎంత
కమ్మగా
ఉందిరోయబ్బా
My
dear
Abbani,
your
sweet
lips
are
so
alluring,
like
a
delectable
treat.
అమ్మనీ
నున్ననీ
బుగ్గ
ఎంత
లేతగా
ఉన్నదే
మొగ్గ
My
darling
Ammani,
your
tender
cheeks
are
as
delicate
as
a
blossoming
bud.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): VETURI, ILAYARAJA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.